OKWAVEのAI「あい」が美容・健康の悩みに最適な回答をご提案!
-PR-
締切り
済み

「あてもなくぶらぶらする」を英語で...

  • 困ってます
  • 質問No.131710
  • 閲覧数94
  • ありがとう数0
  • 気になる数0
  • 回答数4
  • コメント数0

お礼率 20% (6/29)

『タイの北部をバスでまわる(ぶらぶらする)』を英語でどう言えばいいのでしょうか?いろいろ調べたんですけど、しっくりこないんです。

Hanging around the north side of Thailand by bus.

これなんかへんですよね?

写真にそえる文章なので、くだけた感じの言い回しを探しています。

宜しくお願いします。
通報する
  • 回答数4
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

回答 (全4件)

  • 回答No.1

ramblingではいかがでしょう。 Rambling around the *** ぶらつくとかほっつき歩くみたいな意味ですが、
ramblingではいかがでしょう。

Rambling around the ***

ぶらつくとかほっつき歩くみたいな意味ですが、


  • 回答No.2

Hangingは怖いな。 キャプションの表現はわかりませんが、Wanderはどうですか? Wandered the northern thailand!(バスは写真でわかるので省略)
Hangingは怖いな。
キャプションの表現はわかりませんが、Wanderはどうですか?

Wandered the northern thailand!(バスは写真でわかるので省略)
  • 回答No.3
レベル3

ベストアンサー率 0% (0/1)

2番の人の、Wanderingがいいと思います。Ramblingは意味が違うので。ただ、文章としては、Wandering around Northern Thailandのほうがいいです。 Hangingを使うのであれば、Hanging around Norther Thailandでいいとおもいます。バスで、を入れる場合は、on a busを最後につけますが、Hangingの方にはつけないほうがいいと ...続きを読む
2番の人の、Wanderingがいいと思います。Ramblingは意味が違うので。ただ、文章としては、Wandering around Northern Thailandのほうがいいです。
Hangingを使うのであれば、Hanging around Norther Thailandでいいとおもいます。バスで、を入れる場合は、on a busを最後につけますが、Hangingの方にはつけないほうがいいと思います。
  • 回答No.4
レベル9

ベストアンサー率 21% (3/14)

making a bus tour through the northern Thailand なんてどうでしょうか?
making a bus tour through the northern Thailand なんてどうでしょうか?
このQ&Aのテーマ
このQ&Aで解決しましたか?
関連するQ&A
-PR-
-PR-
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


いま みんなが気になるQ&A

関連するQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ