- ベストアンサー
読み方
中国語の読み方を教えて頂きたいのですが 「繁体中国語」と「簡体中国語」 さらに中国の方はどちらの文字も読めるのでしょうか? 分かる方よろしくお願いします。
- xyznihilistxyz
- お礼率39% (35/88)
- その他(語学)
- 回答数4
- ありがとう数5
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
繁体中国語 はんたいちゅうごくご 日本でいうところの 旧字体です。 台湾では こちらが 使われています。 簡体中国語 かんたいちゅうごくご 大陸では こちらの文字が使われています。 もともと 漢字は 中国でも台湾でも 韓国でも日本でも 同じですが、 日本では 独自に 簡略化したものを使っていますね。 中華人民共和国でも 独自に 簡略化した漢字を使っています。 それが 簡体字です。 (大陸では 簡体字が正式な文字) 韓国、台湾では もともとの漢字 繁体字を使っています。 >さらに中国の方はどちらの文字も読めるのでしょうか? 大陸の人が 繁体字を読めるか?というのは 日本人が 旧字体を読めるか というのと 同じような質問ですね。 年配の人なら読めるかもしれませんが 若い人は 無理でしょう。 台湾の人が 簡体字を読めるか、というと、 無理だと思います。 日本人から見ても 簡略化しすぎてる と思えるくらいに 簡略化した文字 だからです。
その他の回答 (3)
- SortaNerd
- ベストアンサー率43% (1185/2748)
「繁体中国語」と「簡体中国語」の中国読みということでよろしいでしょうか? 中国語(少なくとも普通話)では中国語のことを「中国語」と言わないと思いますが。(漢語(汉语)と書いてhan4yu3) 取りあえず「簡体中国語」を中国語(普通話)読みすると「jian3ti3zhong1guo2yu3」になります。「チェン↑ティ↓↑チョン ̄グゥォ↑イュ↓↑」です。 繁は普通話読みで「fan2」、「ファン↑」です。
お礼
お礼が遅れて申し訳ありませんでした。 この度はありがとうございます。
- Massy57
- ベストアンサー率39% (242/615)
簡体字は皆さんがお答えのように、中国本土で使われています。 一方繁体字は台湾で使用されています。確かめたわけではありませんが、香港やシンガポールなどでも 繁体字が使用されているようです。 台湾の方で、中国本土と仕事をされている方は問題なく簡体字を読めるようです(書くことが出来るかどうかは人によるようです)
お礼
お礼が遅れて申し訳ありませんでした。 この度はありがとうございます。
- hakkoichiu
- ベストアンサー率21% (250/1139)
例えば、 繁体字 / 簡体字 衆 はーーーーー 人の下に人を二つ書きます。 機 はーーーーー 机 年配の人なら繁体字も読み書き出来るでしょう。
お礼
お礼が遅れて申し訳ありませんでした。 この度はありがとうございます。
関連するQ&A
- 中国語簡体字 ←→ 中国語繁体字 変換
中国語繁体字は日本の漢字と同じだったり、似ていたりして辞書で調べるのも簡単ですが、 中国語簡体字では知らない文字を辞書で調べるのは一苦労だったりします。 そこで、Web上で 中国語簡体字 ←→ 中国語繁体字 の変換が できるサイトを探しているのですが、どなたか知りませんか? または、中国語簡体字 ←→ 中国語繁体字 対応表のあるサイトでもかまいません。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 中国語
- 中国語の簡体字と繁体字って・・・。
中国語の簡体字と繁体字って・・・。 中国語の表記にはは主に簡体字と繁体字が使われていますよね? 簡体字は中国が文字改革で推し進めましたが、今の中国の人(香港やマカオを除く)は繁体字の方の漢字は読めるんでしょうか? 簡体字が使われる以前に教育を受けた年代の人はもちろん知っているかと思うのですが、若い世代の人たちはもう繁体字は分からない文字が多いのでしょうか? また、その逆はどうなんでしょうか? 私は台湾に行ったとき、繁体字表記だとけっこう意味が通じたのですが、日本の案内などで見かける簡体字はさっぱりでした。(もちろん分かる文字もあるんですが・・・) また、明治時代に日本の平仮名がひとつに統一されたように、漢字の字も一つに選択されたならともかく、簡体字というのは一部の漢字について新しい字体を作り上げたわけですよね? それに対して反発などはなかったのでしょうか? 私だったら、今まで使っていた文字が少し似てるけど違う・・・ってものに変えられてしまったらおかしいと抗議しそうなのですが・・・。 なんとなく感じた疑問なのですが、どなたか詳しい方がいらっしゃいましたら教えて下さい。
- ベストアンサー
- 中国語
- 中国語の字幕について
中国語の勉強にと中国語音声・字幕のDVDを探していますが、字幕が繁体字のものばかりしか見つからないんですが、字幕って繁体字を使うものなんですか?通常中国で使っている文字は簡体字ではないのですか?
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 中国語で「凪」という言葉について教えて下さい。
凪という言葉が好きで色々調べています。 英語だと「calm」で凪になりますよね? 中国語だとなんというのか教えて下さい。 自力で調べてもみたのですがよくわかりませんでした。 というのは、エキサイトの翻訳にかけたところ、 「繁体字」だと「風平浪靜」、 「簡体字」だと「平浪静」と表示されました。 この「繁体字」と「簡体字」もよくわかりません。 何がどう違うのかも教えて下さい。 また日本語では「凪」と一文字で表示できるのに(?)中国語だと三文字又は四文字ですよね? 凪という漢字が中国にはないのでしょうか? また、エキサイトの翻訳以外の単語で「凪」をあらわす中国語があればそれも教えて下さい。 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 中国語の簡体と繁体のホームページ作成について
中国の方向けに自社ホームページを作成しようと思ってます。 (日本語版と中国語版と切り替える感じです) 調べると、簡体と繁体があるとの事。 聞くと、どっちでも分かるとは言われたものの、判断に迷っております。 (多いのは簡体とネットでは調べました) 繁体で作成完了しており、いまさら簡体に変更するのが迷っている部分です。 知見がある方のご意見が賜れればと思います。 宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- ビジネスマナー・ビジネス文書
- 簡体語、繁体語という呼び方
中国語ド素人です。 教えていただきたいことがあります。 繁体語や簡体語という呼び方は正しいのでしょうか? 繁体字、簡体字という字体のことだと思っていたのですが…。 韓国語をハングル語と言わないのと同じだと思っていました。 教えていただければ幸いです。 宜しくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 中国語
- 中国語にはこれ以外に他にありますか?
中国語(簡体字/中国大陸向け) 中国語(繁体字/台湾向け) 中国語(繁体字/香港向け) 中国語の翻訳はこの3つの選択肢で充分ですか?
- ベストアンサー
- その他(語学)
- なぜ日本人は簡体字を使う
私は北京人で、今の中国大陸は簡体字を使って、日本語を勉強した後、日本語には繁体字がいっぱいあると知っていました。 それなのに、今は気づきました。日本語の中にも、簡体字があります。 たとえば、「中国」という単語ですけれども、 繁体字なら、「国」は「國」のはずですが、 何で中国大陸と一緒、簡体字を使いますか?
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 繁体字と簡体字は何%くらい共通しているのでしょうか?
台湾・香港では「繁体字」、中国本土では「簡体字」が使われていますが、繁体字と簡体字は何%くらい共通しているのでしょうか? それに関係すると思うのですが、台湾の方は簡体字で書かれた文章(文字)をすんなり読むことができるのでしょうか? (基本的なことだったらすみません。) ご存知の方がいらっしゃれば、どうぞ教えてください。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
お礼
とても分かりやすく参考になりました。 お礼が遅れて申し訳ありませんでした。 この度はありがとうございます。