• ベストアンサー

Inc.って?

名刺などで。。 ○○○○○株式会社、、を英語になおすとき、 ○○○○○,Inc.と表記してあります。 そのInc,とは英語の何の略なのでしょうか? 教えてくださいっ!

noname#47787
noname#47787

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ng001
  • ベストアンサー率45% (105/232)
回答No.3

Incorporation(会社、法人組織)もしくはIncorporated(法人組織の) という意味です。 会社をあらわすのに Co.Ltd.(Company Limited)とか Corp.(Corporation)もよく使われます。 株式会社の場合は Co.Ltd.が一般的です。 Inc. というのはどちらかと言うと少数派(あまり自信ないけど)のように思います。

その他の回答 (2)

  • nikorin
  • ベストアンサー率24% (47/191)
回答No.2

incorporation. 文字通り、会社という意味です。

  • hi-kun
  • ベストアンサー率37% (6/16)
回答No.1

 Inc. とは "incorporated" の略です。英語で「法人の」「一体化した」というような意味があるようです。

関連するQ&A

  • Incの正しい使用は?

    名刺を作るに当たって株式会社の英語表記で疑問が。  Incを使うのですが、「INC」「Inc」「,Inc.」「Inc.」 と色々会社によって使用方法が違うようですが、 正しい表記はどれなんでしょうか。 もしくはどれも正しくて、深い意味はないのでしょうか。  

  • 個人経営会社表記で、Incは使えないですか?

    個人経営の会社の英文名刺を作成するために質問させていただきます。 有限でも株式でもないのですが、会社名だとわかるように「inc」でも使いたいのですが、これは間違いですか? 社名は** project にします。 ですので、** project,Inc という表記が希望です。 よろしくお願いします。

  • 株式会社の英語表記KKは正式な表記法でしょうか?

    株式会社の英語表記は co.,ltd. や inc. をあてはめている企業も多いと思いますが、KK という表記は根拠というか体系があるのでしょうか? ローマ字風にKABUSHIKI KAISHI の略だと思っているのですが、有限会社はUKとなるのでしょうか?

  • 英語で「株式会社」という単語について

    株式会社を辞書で調べると、 ((米)) a joint-stock corporation ((略Inc.)); ((英)) a joint-stock company ((略& Co. Ltd.)) と出てくるのですが、 ”Inc.”や”Ltd”は「有限会社」の意味でも載っています。 これはどういうことでしょうか? ”Inc.”や”Ltd”の単語だけでは有限、株式の区別が分からないのが英語の風習なのでしょうか? あと、”a joint stock~”の表記はほとんど見たことありません。 株式、と強調したい時に”a joit stock”とわざわざ付けるのでしょうか? あまり、注意して気にしたことがなかったので、普通、どういう風になっているのか教えてください。

  • Ltd. / Inc. / Co.

    基本的な事なのですが、改めて聞かれると説明できない。詳しく説明できる方、どうか教えて下さい。 (1)Ltd. Limited の略で、直訳すれば有限。しかし、Co.,Ltd.は有限会社ではなく、株式会社ですよね。これは何故なのでしょうか。 (2)Inc. Incorporatedの略で、これも有限。イギリスで言うところの株式会社であるとも聞きますが、本当のところどうなんでしょうか。だったら、イギリスで有限会社は? (3)Co.は、CompanyとCorporationの二つある。この違いは?上の(1)や(2)との組み合わせルールはあるんでしょうか。 そもそも、有限と言ったとき、何を限っているのかが国によって違うから、統一の定義は無いという事になってしまいますか? ちなみに、日本企業が英語名をつける時の根拠は何なのでしょうか。 教えて下さい。 宜しくお願いします。

  • 「株式会社」の英語表記

    「株式会社」を英語で表記する場合、いろいろな表記があることに気付きました。 例えば「教えて!goo」の運営会社、NTTレゾナントさんの場合、トップページの一番下には、 “NTT Resonant Inc.” とあります。“Inc.”が“Incorporated”の略であることは知っています。私の持っているO社英和中辞典には「有限会社」という訳が載っていましたが、NTTレゾナントさんは株式会社なのでこれは辞書のミスだと思われます。 しかし、よく目にするのは“Co., Ltd.”(“Company Limited” の略)の方だと思います。なお、私の辞書には“Co. Ltd.”とカンマが抜けていましたが、これもミスだと思われます。 また、M商事やM銀行の場合は、それぞれ “M Corporation Ltd.” “M Bank Ltd.” と、Coが抜けていました。 さて、“Inc.”,“Co., Ltd.”(“Co. Ltd.”?),“Ltd.”は同じ意味なのでしょうか?それとも意味が異なるのでしょうか?もし同じだとしたら、なぜこのように様々な表記が存在するのでしょうか? ご回答、よろしくお願い致します♪

  • 会社名の英語表記について

    仕事で会社名の英語表記が必要になり、どう表記すればよいのかを教えて!goo内で検索して探してみたのですが、読めば読むほど頭が???になってしまいました・・・。 会社名は   株式会社○○○  です。 この場合の英語表記はどうなるのでしょうか? CoとかIncとか色々あるみたいですが、自由に決めて構わないのでしょうか? また、前株の場合も、○○○Incとかなるのでしょうか? 自分の検索不足だとは重々承知しておりますが、どなたかご回答頂ければ嬉しく思います。

  • "KAISHAMEI Inc."と"KAISHAMEI, Inc."はどちらが正しいのか。

    Inc.な会社な英文表記についての質問です。 会社名と"Inc."の間にコンマを入れている会社と入れてない会社があります。 eg. CANON INC. 一度気になりだしたら、気になって仕方がないので、どちらが正式なのか教えてください。

  • 日本の株式会社の英語表記

    日本の株式会社の英語表記はINC.(米),LTD.(英),CORPRATION等が使われていますが、この違いは何かあるのでしょうか?

  • 英語の会社名

    英語の会社名で質問なんですが、 ビートルズはThe Beatles、ローリングストーンズはThe Rolling Stonesのように 英語では”The”を入れた表記になりますが、 株式会社6TH SENSEを英語で表記する場合、 (1)6TH SENSE,Inc.でいいのでしょうか? (2)THE 6TH SENSE,Inc.とかにしないといけませんか? (3)どちらでも問題なし? つまらない疑問ですみません。よろしくお願いします