• ベストアンサー

フランス語を日本語に訳して下さい

Salut! Comment ca sava? Bon anniveraaire! Au revoir. 以上です。 宜しくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

やあ 調子どう? お誕生日おめでとう さよなら いくつかスペルミスがあるので推測しました。

mina1017
質問者

お礼

ありがとう御座いました。

その他の回答 (2)

  • 1fan9
  • ベストアンサー率33% (209/622)
回答No.2

決まりによると→何らかの課題やレポートのテーマを記載し、ご自分の判断や不明点の説明もなく回答や翻訳のみを求める質問は、マナー違反であり… だそうです。 2行目はComment ca va? 「元気ですか?」 のうち間違いでしょうか? あと不明点の補足が必要です…

mina1017
質問者

お礼

そうなのですか? よく読まなくて知りませんでしたので もう一つ質問してしまったのですが・・ 誠に申し訳ありませんでした。。

  • platypus
  • ベストアンサー率27% (24/88)
回答No.1

何分フランス語の履修は15年も前なので、自信は余り無いのですが、 こんにちは。(Hello.) 元気?(How are you?) 良い祝日を(過ごしてね)。(Good Anniversary!) さようなら。(Good bye.) だったように記憶してます。

mina1017
質問者

お礼

すぐお礼を書いたのですが・・ お礼するのボタンを押さなかったのかな。。 一番のお返事 ありがとう御座いました。

関連するQ&A

  • フランス語の表現について

    英語での「How are you?」にあたる表現として formal; Comment allez-vous? very polite;Vous allez bien? informal approach;Comment vas-tu? Comment ca va? Ca va? がありますが、参考書によっては formal とvery politeが逆の表現になっています。 初めて会う方にはどちらをつかうのが一般的でしょうか? Ca va?Salut?は何回かお会いして、友達のように沢山話はしないけど、 毎日顔合わせるのなら使っても可能でしょうか。お客さまに使用しても問題ないのでしょうか。 初歩的な質問で申し訳ありません。

  • フランス語で

    次の文を日本語に訳してください。 おねがいします。 1,A quoi bon essaye de lutter. 2,Je n'attends plus que toi pour partir. 3,Pour que dans dix mille ans ca.

  • フランス語でHi(英語)

    とはsalutでいいですか?

  • フランス語のさよなら

    こんにちは。 フランス語のさよならで、おそらく古い言い回しだと思うんですが、 salut が先に来てそのあとランシェンみたいな発音の単語がくると聞いた記憶があります。その単語のつづりがわかる方いらっしゃいますか? サリュ ランシェン??教えてください><

  • フランス語訳あってますか?

    Au revoir Monsieur またねムッシュー?? ムッシューは男の人ですよね? 男性以外にも使われるのでしょうか? お願いします

  • フランス語の訳

    (1)「ma cherie」 (2)「au revoir」 (3)「Je te veux」 (4)「Le ciel」  …以上のフランス語の訳が知りたいです。 (1)は「愛しい人」とかそういう意味だったような気が するのですが… これは「私の愛しい人」という意味なのか 「あなたの愛しい人」なのかちょっとよくわかりません。。 恋人への贈り物に書くのなら、どの言葉が適当なのでしょうか…? 少しでもわかる方 回答お願いします!

  • フランス語の訳

    すみません、フランス語得意な方へ以下の2文の訳をお願いいたします。 個人的に意味によってはとても重要な文です。 よろしくお願いします。 1. A mort tous les connards qui vendent de la panique 2. salut Thomas comment cava? on pense souvent a toi les nazes et moi alors elles sont pas mal les japonaises?

  • フランス語にしてください。

    ipodの裏に無料で刻印できるのを利用しようと思っているのですが、 ニュアンスとして「27歳の誕生日を祝って・・・」というフランス語を入れたいんです。まったくフランス語わからないのでどなたか教えていただけると助かります。 また、 Bon Anniversaire 27 ans De Bon Anniversaire de 27 ans は、言葉として合っていますか?27歳の誕生日おめでとう という訳で合っていますか? *女性にむけての言葉です。贈り物なので・・・

  • フランス語の読み方をおしえてください。

    フランス語の読み方がわからないので、どなたか教えてください。 この単語の読み方を教えてください。 ・Désespoir ・La vérité ・Désespoir et la vérité ・Espoir ・Un ami important ・Au revoir ・ULe diable ・Un assassino ・Le dieu de mort ・Un imposteur ・Jours heureux 意味は知ってるんですが読み方がわからないのでお願いします。

  • フランス語の意味がわかりません。

    フランスに住む甥からメールが届き、下記のように書いてありましたが、全く意味が理解できません。どなたか意味を教えて頂けないでしょうか?また、日仏或いは英仏が翻訳できるURLをご存知でしたら教えて頂けないでしょうか? [Salut tout le monde je viens de fiare ma page perso alors allez la voir]とあり、エバンゲリオンの画像が添付されていました。よろしくお願いします。