• ベストアンサー

not right now の意味を教えてください

komekomekoの回答

回答No.1

not right now は 「今すぐではない」 という意味です。

aiko8080
質問者

補足

早速回答ありがとうございます では、これを押せば、メールをもらわないで やりすごせますね もしよろしければ、お返事ください ありがとうございました

関連するQ&A

  • SAVE NOW!これって何?

    IE6.0を使用していますが、サイトを開いたりするとSAVE NOW!という広告みたいなものが画面上に出てきます。これって何でしょうか?出てこないようにするための対処方法を教えてください。

  • 404 Not Foundの意味

    ホームページの存在しないページの場合”404 Not Found”と表示されますが404はどういう意味でしょうか?

  • Died not ってどういう意味?

    His fater alive ,but his mother died not. お父さんは生きているが、お母さんは亡くなったという意味でいいのでしょうか? この場合、最後のNotはどういう意味なのでしょうか? 先日アメリカでおこった大規模トルネードで 12ヤード自宅から離れた所で顔に擦り傷を作っただけで 見つかった11か月の男の子の赤ちゃんのニュースを見ていて 疑問に思った点です。

  • not dry behind the ears 

    タイトルの「not dry behind the ears」直訳すると「耳の後ろが乾いていない」だと思うのですが「未熟者」の意味になるのはなぜですか?

  • PRE ORDER NOWの意味

    とある海外ブランドのサイトに「PRE ORDER NOW」と書いてありました。 これは「予約受付中」ということで、実際に商品が届くのはまだ先という意味なのでしょうか。 http://www.jimmychoo.com/wallets/filipa-pre-order-now/invt/122filipaggtr/

  • now have の不自然な翻訳が理解できません

    TOEIC 教材の英文です。 [普通の人々の健康のための雑誌の広告] をテーマにした長文です。 その中に以下の一文があります。 People who do not play sports or compete in athletic competitions now have a magazine that makes exercise fun. スポーツをしない、あるいは、運動競技に参加しない人々が、楽しく運動をするための雑誌です。 なぜ、このような意味になるのか、理解できません。 直訳すれば、以下の意味になるはずです。 「今スポーツをしていないか、運動競技の競争に参加しない人々は、運動の楽しみを作る雑誌を持っています。 now, have, などを辞書で調べましたが、この英文に関連する特殊慣用表現などは記述されていませんでした。 これ以上 調べても解決しそうにないため、質問させていただくことにしました。 よろしく お願い致します。 注意: OKWave の不具合のため返答できませんが、回答は全部 よんでいます。

  • now について

    now は「今」とか「もう」などだと思うのですが、 次の文を「早く」という意味に受け取っていいですか? それとも「今すぐ」なんでしょうか? 同じ意味かな? she's been really bitchy 'i don't want this, i don't want that, don't hold me, don't pet me, give me food now' 彼女(猫)は本当に不機嫌だった。 「これいや、あれいや、(意味はわかるけど訳せません、 (意味はわかるけど訳せません)、 早くごはんちょうだい」 こんな文です。

  • このnowがわかりません。

    この間も文中のnowについて質問させていただいたのですが、(http://oshiete1.goo.ne.jp/qa3513018.html)たまたま今回も文中でnowが出てきて、それをどう解釈すればいいのかわからないでいます。 3人の欲深い兄弟が、父親から何を相続するかということを聞こうと待っていた。という文脈で、次の文です。 Frederick calculated that his possessions would now be worth three million dollars. (フレデリックは、自分の取り分は300万ドルになるだろうと見積もっていた。) ここで、どうも訳文には反映されてないように見えるのですが、nowの意味がわかりません。 尚、この後の文章の展開ですが、2時間後、父親からの遺言の詳細を聞くのですが、父親は貧しい人々に寄付することにしたので、結局3兄弟の手には父親の財産はいかなくなります。 ということは、このnowは「『このときはまだ』、フレデリックは300万ドル手にはいるだろうと、そう見積もっていた。」という意味を表すものなのでしょうか? しかし、たしか副詞は一番近い場所にある動詞を修飾するというようなルールがあった気がします。 もし、自分が考えたように、「『このときはまだ』、フレデリックは300万ドル手にはいるだろうと、そう見積もっていた。」という意味なら、nowは「見積もっていた」のcalculateにかかるわけですから、位置的におかしい(nowはbeにかかることになる。)と思い、わからなくなってしまったので質問させていただきました。 拙い文でホントにわかりにくいと思うのですが(言葉足らずのところがあったらご指摘下さい。)、よろしくお願いいたします。 因みに速読英単語の文です。

  • why not?の意味はなんなのでしょうか?

    こんにちは。 お世話になります。 英語初学者です。 英文を読んでいたら、主人公が見知らぬロケットに乗り込もうとして、仲間に「危険だろうから、やめておこう」と反対された場面で、次のような描写が有りました。 ‟Why not?” said nadim.‟ This is a magic adventure.” さっそくですが、Why notの意味がよくわかりません。 いったい、何と言っているのでしょうか? どなたか、教えては下さいませんでしょうか? 宜しくお願いいたします。

  • not ... just because ..意味

    She did not marry him just because he was rich. の意味は1通りですか? 背景: She did not marry him because he was rich. 上の例では not は1)直後の動詞、2)Because節 を否定すると考えられます。(2通り) 1)彼女は彼が金持ちだったので結婚しなかった。 2)彼女が結婚したのは彼が金持ちだったからではない。 しかし、いくつかのWebサイトで She did not marry him just because he was rich. のようにbecauseの前にjust, simply等を入れると2)の意味だけとなり、1)の意味ではなくなると指摘しています。 私はjust, simply等を前に入れたところで2つの意味にとれることに変わりないと思うのですが。 1)彼女はただ単に彼が金持ちだったので結婚しなかった。 2)彼女が結婚したのはただ単に彼が金持ちだったからではない。 いかがでしょうか?