• ベストアンサー

英作文(手紙文)

あなたは交換留学生として、アメリカ合衆国のアリゾナ市にある高校2年生のケイトの家にホームステイし、彼女の通う高校で勉強して、日本に帰国しました。以下の1~3の内容を順に書いて英文の手紙を書きなさい。 1.多くの友人が出来て嬉しかった。 2.アメリカの多くの高校生が自分の意見を人前で堂々と言えることに感心した。 3.日本に帰国して残念に思うのは大きくて厚いビフテキが食べられないことだ。 1.I was happy to make many friends. 2.I admired American high school students,for they could insist on their opinions without upsetting in front of public. 3.After I arrived Japan,I regret that I can't have big and thick beafsteak. こちらで質問させていただくことにしました。板を乱さず適度な回数で添削をお願いしますのでどうかアドバイスの方よろしくお願いいたします。文法はもちろん単語の使い方がこの場面には合わないなど細かいとこまでドンドン指摘していただいて結構です!ただとりあえずはこの文で減点されないかという所を見ていただけたらと思います。 手紙文ということなんですが、1~3文のつながりは無視してそれぞれ単独でお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • NYC10017
  • ベストアンサー率47% (21/44)
回答No.4

1. I am happy to have made so many friends. が自然です。このような手紙で過去形を使うと、何かそれ以来事情が変わったかのような印象を与えます。文法的には正しいので、減点なし。 2. I was impressed with the fact that the high school students in the U.S. appear to be able to express their views openly without hesitation.がもっと正しいでしょう。文法的にも、without upsetting の後にオブジェクトが抜けているので、「聴衆を挑発せずに」みたいに聞こえます。マイナーな減点。 3. 三番は、文法的にかなりおかしいと思いますし、意味も説明不足です。大減点。What I miss about living in Arizona are those thick steaks I used to enjoy there. が自然です。

rockman9
質問者

お礼

1について、ほんとにおっしゃる通りです...準動詞の完了形で主節動詞以前を表せることをすっかり忘れていました。単に過去形では適切ではなかったです。2について、upsetの目的語がないのはまずかったですよね。意識できていませんでした。3について、文法的に間違っていることにも気付きませんでした。しっかり反省したいと思います。減点対象まで見ていただきとても参考になります!ありがとうございました!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (5)

回答No.6

1. It was great because I made so many friends while I was there. 2. American high school students are able to express themselves and clearly state their own views in front of other people, which to me was very impressive. 3. Having come back to Japan now, what I miss most are those thick and juicy sirloin steaks! 多少高校生が使うような表現を中心に組んでみました。 特に#4さんはこのサイトでは稀にしか見れない英語の達人の方ですね。でもネイティブの高校生がそこまでまともな英語を使うかはちょっと疑問です。デキスギ君ならべつでしょうけどw

rockman9
質問者

お礼

レベルを合わせていただいて助かります!もっとも僕はこんなレベルですから、恥ずかしながら挙げていただいた例すら書けていなかったのですが...とても参考になりました!ありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.5

1.「嬉しい」感情を過去形にしてしまうのは、英語では不自然です。(今は嬉しいと思わない何かが起こってしまったように聞こえます。)No.4さんの形が好ましいと思います。 2.I was impressed~の言い回しはとてもよく耳にしますね。impressed以下もやはりNo.4さんのセンテンスが宜しいかと思います。質問者さんのセンテンスを無理やり使うならば、 I admired American high school students because they could voice their opinion without any hesitations in front of public. 当方もupsetと言う単語 使うと、聴衆を「ムッとさせる」みたいに聞こえるという意見に賛成です。 3.うーん、やはりNo,4さんの訳がいいと思いますが、もとの英文を生かして作文をするならば、 After I came back to Japan, I started missing those big and thick beaf steaks (that I had in Arizona). いかがでしょうか。

rockman9
質問者

お礼

1について、やはりおかしいですよね。2・3について、僕の例文を使って書き換えていただいたので悪かったとこがはっきりしてとても参考になります!ありがとうございました!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • Kaz-N20ez
  • ベストアンサー率30% (56/184)
回答No.3

2. "I admired" のほかに "I was impressed"という言い方もあります。これは感心の程度にもよります。私の感覚だと admire > impressed かな? 「堂々と」は、No.2の方の"with confidence"や、質問者の方のように"without"を使った方がしっくりくるなら"without hesitation(躊躇なく)"という言い方もできます。 "insist" は固執して譲らない意味合いがありますから、意見を述べるのでしたら、No.2の方の "express"、または単純に "speak out" くらいでいいと思います。 3. "arrive" は「到着する」で、帰ってきたという意味を含まないので、"returned" や "came back"の方が適切だと思います。 減点のことは分かりません。 頑張ってください。

rockman9
質問者

お礼

impressは思いつきませんでした...読みで使えても書きでは中々出てこないものですね。confidenceもそうです。「自信を持って」と書こうとしたんですが思いつかなくて、反対に「動揺せずに」的な感じで囲うと思ったんですが使い方も間違ってましたし。固執を伴うinsistも確かに適切ではありませんよね。expressすらでてこなかったとは... ほんと反省になるというか、あまりに未熟でお恥ずかしいです。ありがとうございました!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • flyaway
  • ベストアンサー率19% (306/1541)
回答No.2

1. I was happy that I made many friends. のほうが自然です。 2. “they could insist on their opinions without upsetting in front of public.” より、 “they can publicly express their opinion with confidence. のほうが、日本語文に近いと思います。 3. arrivedよりreturned のほうが帰国に近い意味です。あと、○○がなくて残念、と言うときは I miss ○○、と言うほうがいいでしょう。ステーキは beef steakと言わなくても、steakだけでいいです。 After I returned to Japan, I miss big, thick steaks (that I had while I was in Arizona). とかでどうでしょう。

rockman9
質問者

お礼

arriveは確かに不十分でした。あとregretも何か変な感じがすると思ったんですが、missの方がしっくりきますね。とても勉強になります!ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • Jameskusa
  • ベストアンサー率31% (229/718)
回答No.1

1はいいのではないですか。 2は I admired that most American high school student could insist...のように一つの文章のほうが分りやすいです。 3は I regreted not to eat big and thick beefsteak.でいいのでは?

rockman9
質問者

お礼

ありがとうございます!2については一つの文章で書き切るのがちょっときつかったので(まだまだ英作文は苦手ですので)あえて二つにしました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英文

    多くの生徒が人前で自分の意見を堂々と言えることに感心した。 I admired that many students can stately say own opinions in public. この英文あっていますか?

  • もらった英語の手紙の一文がわかりません

    中学生レベルの英語で手紙を書いたら返事がきたのですが、 手紙の中に以下の一文があって、どう訳していいのかわかりません。 If I translated for you, you might die from overwhelming emotion. 向こうは日本語がしゃべれないと言っていたので、私はなんとか中学生高校生レベルの英語でわかってくれるかなあ?と感じで書いていったのですが・・・・・・ 思うに、 「私があなたに日本訳して書けたらあなたはびっくりして感動して驚くんだろうになあ・・・・・・」 みたいなことでしょうか? どう訳していいのかわからない単語がひとつでも入ってくると、とたんに全体がわからなく感じてへこみます。が、英語を頑張ってくしかないです。

  • 英作文の添削

    こんばんは。 英語で文を書く練習をしています。 自分では間違いが分からないので、添削をお願いします。 特に冠詞と、単数にするか複数にするかが苦手だと思っています。 どう訂正すべきかや、別の書き方も意見して下さると、嬉しいです。 よろしくお願いします。 1 私は海を見るのが大好きである。二、三時間見ていても飽きることがない。→I love gazing at sea. I am not bored for a little hours. 2 お待たせしてすみませんでした。道が混んでいてバスが20分も遅れたものですから。→I'm sorry to have kept you waiting. The road was crowded,so the bus delayed for 20 minutes. 3 多くの日本人は、日本のテレビコマーシャルの方が、アメリカで見られるものよりもずっと面白いと考えている。→Many Japanese think the TV commercial in Japan is much more interesting than that in America. 4 先日、私は子供が桜の木に登っているのを見かけた。彼らはきれいな花のついた枝を折り取ろうとしていた。このようなことは残念ながら珍しいことではない。→The other day,I saw children climbing a blossom tree. They would break off a branch with a beautiful flower. Unfortunately, happenings like this are not rare. 5 私は、あなたに遅れないようについて行くだけのスピードでは走れません。→I can't run at the speed to keep up with you.

  • 英作文の添削お願いします。

    August 3rd,I went to Koushien stadium to cheer --- high school. Because, my senior who is senior of baseball club at elementary school participated in the game as a member of his high school. It took about two hours from Kyoto to Koshien Stadium by bus. The game would start at 13:30,but Seats in --- high school were already full of many people. There were filled by same color as the uniform of the baseball club. I had a lot of drink because it was very hot day. --- high school's Opponent is --- high school. It was a very good game though the game had been lose by one point difference. * Hereafter,I want him to play baseball more and more. 8月3日、私は甲子園球場に---高校を応援するためにいきました。 なぜなら、小学校のときの野球の先輩が--高校のメンバーとして試合に出場したからです。 京都から甲子園球場にはバスで約2時間掛かりました。 試合は13:30から始まる予定だったのですが、球場に入ったときには多くの人々で既にいっぱいでした。 ---高校側の客席はユニフォームと同じ色でいっぱいでした。 その日とても暑かったので、私はとても多くの飲み物を飲みました。 ---高校の対戦相手は---高校でした。 試合は一点差で負けてしまいましたが、とても良い試合でした。 (*)毎年夏の高校野球は見ているが、この試合は先輩が出場していたのでどの試合よりも見ていて興奮した。 先輩にはこれからも野球をがんばって欲しいです。 最後から二番目の文がうまく書けません。どういうふうに書けば良いかアドバイスぐださい。 それと、もっと簡単な表現ができるものがあれば教えてください。

  • H1-B でアメリカ再入国時必要な書類

    アメリカで働いていて、ビザスタンプをもらいに日本に一時帰国する者です。 スタンプをもらえたとして、アメリカに再入国する場合、 どのような書類が空港で必要になるのですか? 学生だったころはI-20だったり、OPTの時はI-20と会社からの手紙だったりしましたが。 どうか、よろしくお願いいたします!

  • ホストファミリーへの手紙

    中3です。 この手紙でホストファミリーが決まるので、 誤字やおかしな文があったら訂正お願いします><   Hello.How do you do?(こんにちは。はじめまして) I'm Hanako Yamada. I love children and animals.(私は子供たちと動物が大好きです) (1)I want to BBQ and go to many places with a host family.(みんなとバーベキューをしたり、いろんな場所へ行きたいです) (2)I want to a host family to play with.(いっぱい遊びたいです) And I will teach Japanes and shodo and I hope learn Amelican cultures.(そして私はみんなに日本語や書道を教えて、私もアメリカの文化などを学びたいです) I'm looking for wald to it.(私は楽しみにしています) I hope to have a good time in Amelica.(私はアメリカで楽しく過ごしたいです)     (1)と(2)をつなげたいんですけど どうすればいいんでしょうか?アドバイスなどぜひお願いします! 明日提出なのでなるべく早めによろしくお願いします。  

  • 英作文を直してください。(3文)

    日本語もおかしいかもしれませんが、 「彼は私に真剣に音楽を聴くようになったきっかけとなった歌手だ。」 という内容を英作文に入れたいのです。 自分なりに下記のように訳したのですが訂正してください(>_<) He is the very singer I become to listen songs seriously. あと、下記の文も教えてください。 「物心ついたときからその曲を聴いていた」 I listen the song as long as I can remember. 「私はこの目で彼が1位になるのを見た」 I saw him to be "no. 1" with my eyes.

  • この英作文(1文)は正しいですか?

    英作文をしました。 「私は、息子を自分の思うようにさせる傾向がある」 I am apt to force my son to do what I want to. 文法的に正しいでしょうか? 最後のI want to. のところが自信がないのですが。toはいるのでしょうか? 教えてください。 全体でもっとよい表現があればそれも教えてもらえると助かります(^^)

  • he insisted that i shoud go to get the bicycle

    he insisted that i shoud go to get the bicycle の文の、(that i shoud go to get the bicycle) のところを動名詞にかえて全文を書き直すにはどうしたらいいのでしょうか? insistは、要求系だからshould がきて、次に動詞の原形がくる、と高校で習いましたが、動名詞にすると原形ではなくなってしまいます。 どなたか宜しくお願いいたします。

  • I-94 form出国記録証明の手紙について

    アメリカで学生をしています。この間の冬休み中に一度日本に帰国しましたが、アメリカを出る際I-94formをとられ忘れていました。帰ってきて入国の際にそのformと一枚の紙とともに係員からこの指示に従ってこのformを処理してねといわれました。そこに書いてある必要な書類とともに手紙を書かれている住所に送りましたが、一週間後の今日refudedのスタンプとともに自分のもとへかえってきました。あけてある様子もなく、住所もあっているようですが、なぜかえってきてしまったのかわかりません。 実はしあさって兄の結婚式のためまた5日間だけ日本に飛びます。ですが、この問題で、帰ってきたときに入国できないのではと心配でたまりません。係員からもらった紙には電話番号などとくに載っていなく、USCISのwebもどこから探せばいいのかわからずこまっています。また時間もなくあせっています。 どなたかお分かりの方よろしくお願いします。