• 締切済み

英語で「もしかして」の使い方

海外から電話があって、聞き取れなかった箇所があったのですが、その時はちょっと頭が真っ白になっていて切ってしまいました。 確認のメールをしたいと思うのですが、「もしかしてそれって○●っていうこと?」というような意味の文章はありますか? 今のところ下記の書き出しではじめる予定です。 ------------------------------------ Thank you for your call. And I am sorry my poor English! (I'll improve.) I apologize that I could not catch you exactly when you talked about Mrs.Atsuko. ------------------------------------ 電話の相手とは今度会う約束をしているのですが、 電話を切ってから、多分アツコと言っていたのは、彼女(アツコさん)も同席するって言ってたのかな?と思ったんです。 それを確かめたいのですが、何か「もしかして~」というような いい表現はないでしょうか。 確信がないので、I guess Mrs.Atsuko will be ~はナシでお願いします。 あくまで、「もしかしてこういう事を言ってたのかな?」というくらいの予想なので…。 もしかしたら、ただ単にAtsukoからも連絡があったって触れただけかもしれなくて。 意味不明でごめんなさい。おねがいいたします。 一応相手は、中小企業のマダム(80歳くらい)なので、あまり砕けた言い方は出来ませんが。。。 また、役立ちサイト、おすすめサイトがあったら教えていただけると嬉しいです。。。。 3週間後には会うのです。。。。聞き取り苦手なのに。。。(グチ&泣き言です。すみません。)

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

みんなの回答

  • gamasan
  • ベストアンサー率19% (602/3160)
回答No.1

英語が話せるわけではないのですし あなたがたと アツコさんの関係がわからないので なんとも言いにくいのですが 話の内容が把握できなかったのなら その場で聞きなおす べきで あとは録音する機材を用意して後で聞きなおせる ようにするか。。。 自分の英語力の無さを謝っているのですから 正直に アツコの名前が出た部分の意味がわかっていなかった のです もう一度確認したいのですけど という意味の文章を書いた方がよろしいかと 思います。

関連するQ&A

  • i guess soとはどんな意味でしょうか?

    貴方は優しい人ですね(You are a very kind person.) と相手に言ったところi guess so.と返ってきました この場合はそうでしょ?という意味でよろしいのでしょうか?

  • 英語を日本語に訳してください

    英語を日本語に訳してください 中国人です。以下の文、日本語で話したいですが、自然な日本語が話したいです。 でも中国語を理解するのは難しいと思うんで、同じ意味を持ってる英語を日本語に訳しよう。 文: 「Are you with some problem? まさか you even don't know what I want yet?I have told you exactly, I let you not to spread out, that would make both her and I feel shy. But you didn't hear to me, you kept on spreading out. Do you know it is too much hurt to her? Are you still human being? Do you still have conscience!? If you still have coscience, please apologize to her. I will say it again, it is also the last time, I am speaking to you seriously, so don't spread out it any more!」 英語御上手に話す方お願いします。

  • 英語が分からないので教えてください。

    問題文は次の通りです。 Match each statement with an expression that has a similar meaning. 1.Is this a good time to call? 2.Sorry about that. 3.I didn't catch that. 4.Have you got a couple of minutes? 5.I'm beginning to have second thoughts. 6.Your new European team is on top of things. 7.I want to see exactly where we stand. A.Do you have a moment? B.I want to know what our situation is. C.I didn't hear what you said. D.Is it convenient for you to speak now? E.They have everything under control. F.I do apologize. G.I'm starting to have doubts.

  • このニュアンスってどういう意味ですか?

    これってどんな意味なんでしょうか? 彼氏にいつ結婚したいのか聞いたら下記のメールが来ました。 I guess you don't belive in surprises. I don't want to wait long.I will be41. I will not be young forever. 最初の、文面の「I guess you don't belive in surprises.」意味がよくわかりません。 驚かしても信じないって意味なんですか? 彼が言いたいことがよくわかりません…

  • I hope youとI hopeto your

    「あなたの英語のスキルが上達することを願ってます」 という意味の文を書きたいのですが I hope to improve your English skill. I hope you improve your English skill. どっちがいいんでしょうか? あるいは他によい表現はありますでしょうか? 教えてください。

  • "That's for me to know and you to find out."

    HPに載っていたクイズの最後に、"Will you rate high?"という質問があり、答えに"I guess.""Depends on my results."などのほか、"That's for me to know and you to find out."というのがありました。この"That's for me to know and you to find out."の意味がわからないので、インターネットで調べてみると、ほかに Husband: What are we arguing about, exactly ...? Wife: That’s for me to know, and you to find out. という使い方もあったので、「余計なお世話」とか「そんなこともわからないの」みたいな意味かなと思うのですが、そういうニュアンスであっているのでしょうか。 どなたか教えてください。よろしくお願いします。

  • チャットで言われた英語がわかりません。

    外人の方とチャットしていたときに、話を切って、 You know I'm Japanese? といって私が日本人であることを知っているかたずねました。 すると「oh no not really」「i wish i did」と返ってきました。 「ほんとうかい?そうならいいのに」という意味でしょうか。 全く自信がありません。 ちなみに相手は友達の友達で、友達は私が日本人であることは知っているのですが、 この相手はそれを知っていたのか不明です。 それらの意味を調べたのですが納得することができず・・・。 私が言いたかったことと、相手が受け取った意味が異なっていたかもしれないという不安もあります。 外人かぶれせず「do you know~」といえばよかったと後悔しています。 回答よろしくお願いします。

  • 英語のジョーク

    英語のジョークなんですが、下記のジョークの 笑いどころが分からないんです。 もし、お分かりになる方がいらっしゃいましたら、 教えてください。 お願いします。 ********************************* Since a blonde girl couldn’t stand any longer hearing dumb jokes about her hair colour, she coloured her hair black. The following weekend, she had a trip to the countryside where she met a shepherd and many nice sheeps as well, and she asked the shepherd: When I guess how many sheeps you have, will you give me a lamb? The shepherd said: “OK, go ahead”. The blonde girl looked around and said: “You have 238 sheeps.” “Exactly, you are right!” the shepherd exclaimed. She picked up an animal and was right about to go, when the shepherd run after her and said: “One moment, please, when I guess what’s your natural hair colour, will you give me back my dog?” ********************************

  • 英語の意味を教えて下さい。友達からのメールです

    英語の意味を教えて下さい。友達からのメールです (1)Thought I would see how you were seeing as we haven't talked in a while. これは私と話そうと思っていたということを言っているのですか? しばらくやりとりしていなかったので。 (2)I'm glad someone likes that cd as much as me 私が音楽CDの話題をちょっと出したことに対しての返事です。 同じくらいそれが好きって言ってるのかと思ったのですが、それはまだ 発売されていないので自分の解釈にちょっと自信がないです。 楽しみにしてるっていう意味にとっていいのでしょうか。 すみませんがよろしくお願いします。

  • 翻訳と英語について教えてください。

    日本語に翻訳してください(>_<) 話していて内容がごちゃごちゃで意味がわからなくなってしまって... それと、 もしかして相手は私と付き合いたいといっているのですか? Likewiseと言ってしまったのですが 相手はもうこれで付き合ったと勘違いしているでしょうか? ちなみに相手はイギリス人男性です。 相手I would love to be more than friends with you... is that something that might interest you? 私Likewise 相手Really? What have you got in mind gorgeous? ;) 私what do you mean? 相手 I mean, when i say more than friends, and you say likewise, what do you think i mean?