• 締切済み

訳の違い

I don't like A and B. I don't like A or B. I don't like A but B. この3つの違いを訳をふまえて解説お願いします。

  • 英語
  • 回答数12
  • ありがとう数1

みんなの回答

noname#34556
noname#34556
回答No.12

こんにちは。 皆さんが回答くださっているのですが、ちょっと皆さんと違う視点で説明させてくださいね。今回は don't like (好きじゃない) に限定されていますが・・ 通常の英文では、and, but, or, のあとは、動詞や主語などが "省略" されることがほとんどです。今回の例として (1)I don't like A and B. = I don't like A and (don't like) B ( )の中に動詞が省略されている状態と考えてみてください。and の場合はたいてい「動詞」や「冠詞(a, the..など)」が省略されてしまいます。ですから"両方とも好きではない" と考えます。 (2)I don't like A or B. = I don't like A and I don't like B. or は否定文でも使用可能ですよ。上記の説明にあるように、I don't like A or B. は I don't like A and I don't like B. に書きかえられた状態なんです。ですから、「どちらも好きではない」と訳す事ができます。これは文法上でもはっきりとしていることなので、問題はないですよ。ただこの場合は主語が同じ時のみ、そして "A"と"B" の部分が、同じような意味合いを持つ場合にしか使えませんのでご注意ください。 例1:I don't speak English or French. = I don't speak English and I don't speak French. 例2:She didn't yell or scream. = She didn't yell and she didn't scream. (3)I don't like A but B. = I don't like A but (like) B. ( )の中に逆説された動詞が隠れている(省略されている)と考えてみてください。"but" によって、動詞の意味が逆になってしまいますので、「Aは好きではない、"でも"Bは好き」となります。 参考になれば幸いです。何かあれば質問ください。

回答No.11

すみません。No.10で回答を全部書き終わる前に投稿してしまいました。 続きです。 この"I ain't got nothin' but blues"では、but が「~以外の」という意味で使われているのか、「~ではない」という意味で使われているのかがはっきりしていません。しかし日本語訳では「俺にはブルース以外のものはないのさ」という意味合いから、「~以外」という意味になっていると考えられます。 つまり、ブルースではないものは全て否定しているので、「~以外」という意味になるのです。 nothin' が「音楽の中の全てのもの」を否定しているのか、それとも自分を取り巻くもの全てを否定しているのかは、この文章からはわかりません。 しかしどちらにしても blues でないもの全てを否定していますから、 not A but B の構文としての解釈しても、その意味が極端になってしまい、結果的に but が except の意味で使われる状況になっていると解釈してもおかしくありません。 私たち日本人から見れば「~以外の」と「~ではなく」は違いますが、ネイティブにとっては but は but ですから、文法的解釈だけでは、はっきりと区別できない部分もあり得るという例でした。 長くなって申し訳ありませんでした。

回答No.10

こんにちは。No.7です。 A but B については、説明が不十分でした。 except と同様な意味で使われる butは「除外」を意味し、前に all, each, every, any, no などの言葉が付く同種類のものを表す名詞があって、その語にかかります。 ですから、A も B も同種類の言葉でなければなりません。 例1)He plays tennis everyday but [except] Monday. 「彼は月曜日以外はテニスをしている」(everyday も Monday も同種類の言葉です) 例2)She talks to anybody but me. 「彼女は私以外の誰にでも声をかける」(anybody も me も「人」という意味で同類です) つまり、この場合では but は「~以外」という意味しか表しません。except は but の「~以外」という意味をより強くしたものです。 しかし、A but B の前で A が not で否定されている場合には、not A but B の用法に当てはまり、A と B は同類でなくても構いません。 ですから、No.3さんの回答で言っている内容で間違っていません。 but を except の意味で使った場合、つまり A と B が同類の場合、I don't like A but B. は、「私は B 以外の A が好きではない」という意味になり、そうでない場合は、「私は A は好きではないけど B は好き」という意味になります。 余談になりますが、アメリカのブルースで"I ain't got nothin' but blues"(アイエインガッナッシンバッブルーズ) という曲がありますが、これは、「俺にはブルースしかないのさ」という意味です。 ain't と nothing で二重否定しているように見えますが、実はそうではなく、これはあまり教養の高くない人たちの言い方をわざと曲のタイトルに使ったものです。

回答No.9

何度もお邪魔します。 三つ目の文に関してはNo.8さんの言うとおりで、 but=exceptという解釈が適切です。 No.3に書いたことは間違いでしたので 取り消してお詫びします。

  • Freeuser
  • ベストアンサー率45% (181/399)
回答No.8

I don't like A but B. に関して。AとBが並列のものである場合には使わないと思います。 たとえば、「レタスは嫌いだけどキャベツは好き」のように、AとBが同じ集合に属すると考えられる二つの要素の場合には使えないということです。 この場合のbutは、exceptと同意で、「Aという集合に含まれるBという要素」に当てはまるAとBでのみ、この文が成立します。 つまり訳すと、 「B以外のAは好きではない。」となります。 I don't like anyone but you. 「あなた以外の人間は嫌いだ。」 I don't like fruits but apples. 「りんご以外の果物は好まない。」 といった感じです。少数意見は取り入れてもらえないのかな・・・。 他の二文については、No7さんのとおりでしょう。

回答No.7

例えば、I don't drink nor smoke. のような場合、「don't を drink と smoke の両方にかけた形で、nor の代わりに or を使ってもよい」と文法書にも書いてあります。ということで、No.6さんの回答を支持いたします。 この文章の意味は、「私は酒もタバコもやりません」です。 A and B と言った場合には、「A と B を両方ひっくるめて」という意味で「A と B」をひとつのものとして見ていますから、I don't like A and B. は、「A と B の両方が好きということじゃない」という意味になります。 A but B は、「A だけど B ではない」という意味で、I don't like A but B. は、「A は好きじゃないんだけど B は好きだな」という意味ですね。

回答No.6

文法上、原則としては 「否定文ではnorを用いる」 ということになってますが、実際には norを使う場面でorを使うことはよくありますので、 I don't like A or B という言い方は珍しくありません。 ちなみに、"don't like * or *"という形で Google検索してみてください。 こういう形の文がたくさん出てきます。

  • ABCDEFGHK
  • ベストアンサー率17% (11/62)
回答No.5

I don't like A and B.  ⇒AB両方とも好きじゃないなぁ I don't like A or B.  ⇒このような表現はありません。 I don't like A nor B.だとOK   AでもBでも好きじゃないなぁ I don't like A but B.  ⇒AじゃなくてBだといいよ って感じです。

19870710
質問者

補足

I don't like A or B.⇒このような表現はありません。 コレは学校で習ったんであるはずです。

  • vnmfang
  • ベストアンサー率24% (69/285)
回答No.4

No.1の方は文全体ではなくandとorだけに注目したのであのような訳になっているようですが、No.2の方の訳のが正しいと思います。 ただ実際に会話でI don't like A and Bと使う場合は、 「両方とも好きというわけではない」などという含みを持たせたややこしい使い方はあまりしないように感じるので 2番目の文と同じく「両方好きではない」という意味だと解釈してもほぼ問題ないと思います。

回答No.3

すみません、NO.2の回答者です。 三つ目の説明を忘れてました。 これはいわゆるnot ~ but …の構文です。 「~ではなく…」つまり 「AでなくBが好き」ということです。 「Aは嫌い。しかしBは好き」でも 要するに同じことを言いはしているのですが、 この構文でbutを「しかし」と訳すと 学校英語では×がつきますのでご注意ください。

関連するQ&A

  • 「~など」、「~等」の訳

    「~など」、「~等」を英語に訳すと様々な訳が可能だと思うのですが、どのように違うでしょうか。 a,b,and others. a,b,etc. a,b,and so on. a,b,and the like. a,b,or the like. これ以外にもあると思いますが、これらをどのように使い分ければいいかお分かりになる方がいらっしゃったら教えてください。

  • 訳を教えてください

    I have an 18-year-old child who is very critical. “Chris” is bipolar (like me) and loves attention. They say they are transgender, but while I am a huge LGBT rights supporter, I don’t see it. I don’t see itの訳を教えてください。よろしくお願いします

  • like to と like ing の違い

    I like to jog. I like jogging. I like jogging, but I don't like to jog in the rain. like to と like ing の違いが分かるように 上手な日本語訳をつけたいのですが、 私ではどうもうまく訳せません。 皆様のお力を拝借できれば幸いです。 よろしくお願い致します。

  • 訳を教えてください

    以下の会話文がよくわかりません。どういう意味でしょうか。 “I was like, I don’t know where I stand, but they make a solid case.” 以下のパラグラフの最後の行です。Ms. Walters-Beardenは、レビューを書いてお金をもらう仕事をしている女性です。 Ms. Walters-Bearden had the energy of youth and an upbeat attitude. “A lot of the books were trying to prove creationism,” she said. “I was like, I don’t know where I stand, but they make a solid case.” http://finance.yahoo.com/news/best-book-reviews-money-buy-131408538.html?page=all よろしくお願いします。

  • 日本語訳お願いします!

    1. 'I used to like them a lot but now I just be like aw they are cute but I don't like then as much anymore.' 2. ' i'm haft way thourgh with the day, Yehet.

  • 「~をし、~をし、~などをする。」の「など」の訳

    「~をし、~をし、~などをする。」のように行為(動詞)の列挙をする場合の「など」を英語に訳する場合、どのような訳が可能でしょうか。 名詞の場合は、「Aは、a,b,cなどを含む」の「など」を A includes a,b,c, and others. A includes a,b,c, etc. A includes a,b,c, and so on. A includes a,b,c, and the like. A includes a,b,c, or the like. のように表せますが、行為(動詞)を列挙する場合は、どう書けばいいものでしょうか。 「Aは、歩いたり、走ったり、水泳などをする。」を、 A walks, runs, swims, and so on. と訳すのは、は正しいでしょうか?

  • 訳助けてくださいm(__)m

    I would like to use this if we need to e-mail, becouse in this mailbox I can save my writings. これを使いたいです。もし私たちが必要なら。なぜならこのメールボックスは私が書くのを保存できるからです。 I can't do that in the 〇. 私は〇の中はできません(保存する事が) (〇は相手のアドレスです) com I don't know why, and I don't remember what things I have already asked you and which not. なぜかわかりません。そして思い出せない、それはなにかというとあなたに尋ねたものを・・・ (訳ギブアップです) Like now I don't remember did I send you my home address! But here it is again, if I didn't send i Ok, now you know for sure my address. 私は思い出せない、あなたに送った私の家のアドレス しかし・・・・・ もし私が送ってないなら、私はOK・・?? 今私のアドレスからしる・・ Bye now, I would like to write to you first okey? じゃね。私はあなたに書きたい(手紙??) 初めていい? よろしくお願いします

  • 訳の修正お願いします

    Eplからもらった文なのですが、訳がうまく出来ません。わかる箇所ありましたら訂正とただしい訳を教えてください。 (1)I see...so how good is your english??? I can speak a little Japanese, so I don't think communication would be a problem....but I know that it is very important to have. We were together for a long time, but it just never felt right...we would always have different opinons about things, and see would go to the club a lot...and dance and always try to meet new guys...she said she never cheat on me, but I really don't know??? わかった、(わあkりません)私はすこしだけ日本語はなせる、コミニュケーションとるのは問題ない。でもとても重要なことだ。 うちらは長い間一緒だった。(わかりません)いつも意見が異なった。クラブへいったり男と出会ったり (わあkりません) (2) But I'm much happier with her out of my life then in my life. So anyway, No I don't have any kids, and I have never been married before....I am single and looking for the right girl to spend the rest of my life with....who knows you may be her!!! You seem like a really nice girl and it seems like you have a great heart too. ・・・・・私はシングルで・・・さがしている。・・・あなたはほんとにナイスな女性にみえるし気持ちもすばらしい (3)I think next we will have to meet someday to really see if we have ssome things in common with each other. So how about you...do you have kids?? Would you consider dateing with me??? or am i to ugly??heheheheheh (あいたいようなことを言っているのはわかりますがうまく訳せません)

  • 訳をお願いします。

    先ほど訳して頂いた It depends, but I might quit the FanArt altogether. で返信させて頂きました。 No don't leave us you're too good Getting into concept original art is great and you definately should but maybe you could do Fanart on the side as practice and a release you know so you always have something to unleash your creativity on と返信がありこれは何といってるのでしょうか? あとこちらはhttp://okwave.jp/qa/q7623596.htmlでの文章でお返事しました。 No it's ok I'm sorry I'm not an art expert or anything I thought it was similar for like 2 seconds but you make very different stuff than her and like I said you're a sweetie I just thought it's interesting that your styles are similar and you never heard of her before, guess it's just one of those universal coincidences と返信が来ましたとても長すぎて・・・理解に困っています。 よろしくお願い致します。

  • Either,whetherについてお尋ねします。

    I don't know whether /if you like better A or B. この文をEitherを目的後の後に置き、Either A or B you like better.とすることはできないのでしょうか?おそらく否定文では両方が否定されるので、できないと考えるのですが。 また「ChristianityかIslamのどちらが正しいかわからない」 及び「あなたがAかBのどちらが好きかどうかは分からない」とする場合、whethher/if若しくはeitherを目的語として用いることはできないでしょうか?一つが対象物なら※I don't know whether/if A is righ or notとすることは容易に思いつくのですが、やはりwhichを使ってI don't know which religion is right, Christianity or Islam./I don't know which smething you like better,A or B.とした方が良いのでしょうか?最後に疑問なのですがWich do you like better,A or Bで、平叙文にする場合に、I don't know wich you like better,A or Bと見ないのですが使える用法なのでしょうか。使えるならばwhichは間接疑問ということになるのでしょうか(そもそもbetterも入れるべきか疑問なのですが)? 長文ですが宜しくお願い致します。