• ベストアンサー

吹き替えの方々

DVDとビデオの映画の吹き替えをしている方々を、 その映画の誰がどんな人の吹き替えをしているのか、 全部知ることのできるサイトor本ありませんか? あったら教えてください!!!

  • konoe
  • お礼率97% (303/312)
  • 洋画
  • 回答数4
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • crimson
  • ベストアンサー率40% (900/2202)
回答No.2

gazeruさんのご紹介サイト、個人的にもブックマークに 入れており、よく利用しております(^^)。 加えて、より深く掘り下げていこうと思われるなら、あの とり・みき氏が“アテレコジャンキーズ”なる謎のユニッ トを従えて作った本『吹替映画大事典』をお薦めします。 声優関連の文献となるとアニメ中心になりがちなのですが、 これは数少ない「洋画吹き替え」に徹底的にこだわった本 で、基本的な“持ち役”の事から日本語版制作の裏話など、 読み応え十分の一冊です。 あえて難を言えば、6年前の初版以来改訂がされていない ようなので、データ的な意味では若干物足りない部分もあ るのですが、それは本当に些細な問題。 重版ペースが遅いので入手しにくいかも知れませんが、 これはぜひ読んで頂きたい!

konoe
質問者

お礼

どうもありがとうございます!! そうなんですか・・・gazeruさんのおすすめしてくださったサイト・・・・ 使い勝手良いですか!!! 実は私、声優の方の、吹き替え履歴(?)を見て、 「すごい!」と感嘆したんですが、とことん詳しくながめてみます! 「吹替映画大辞典」かなり読みたいです! 普通の本屋さんじゃおいてないかな~ 図書館じゃなおさらないかな~~ うう~~読みたい! その本のサイト版ってありませんかね~(しつこい)。

その他の回答 (3)

  • reis
  • ベストアンサー率46% (402/864)
回答No.4

すみません、自分の回答への補足です~。 御希望は「映画の題名をクリックするだけで吹き替えの方々の名前がずらっと」ですよね。 でしたら、先の回答で御紹介したサイトの、トップページちょっとスクロールしたメニューの「海外ドラマ声優一覧」というところから飛んで、赤字のお約束のすぐ下「ビデオ洋画吹き替えリスト」っていうところを見ていただくと、そういうカタチで出ています。 このサイトさん、情報量多いのはいいんだけど迷子になりそうなのでお節介ながら道案内に参じました。もう御覧になってたらゴメンナサイ。 私の大好きな声優さんも吹き替えが多いので(セサミストリートでビッグバード演ってるかたですが……)、「海外ドラマ総合データベース」さんには御世話になっています。 吹き替えの声優さんってすごいですよねえ。声といい役作りといい。おまけに日本語のセリフの倍以上難しいそうですし。 もし、声優さんのお仕事の裏話というか苦労話的なものに興味があるようでしたら、下のサイトがおすすめです。吹き替えには定評のあるマウスプロモーション所属の声優さんのサイトです。 BANさん館 http://members.aol.com/B2000N/index.htm

参考URL:
http://www.tora-2.com/
konoe
質問者

お礼

あのサイトをご紹介してくださった直後に行ってまいりましたよ~~ いや~わざわざどうもありがとうございます~~~ reisさんのやさしさに、すっかり感激してしまいました! ちなみに私の好きな声優さんは矢島晶子さんです。 そんなこと訊いてないか・・・・。 それにしてもセサミストリートってすごいですよね! いきなり英語の歌が始まっても違和感がないように吹き替えを キャラクター&役者さんの声に似せた人を選んでるんですよね!! ・・・というのは私の見解なんですが、実際聞き比べてみるとそっくりでびっくりって感じです!!

  • reis
  • ベストアンサー率46% (402/864)
回答No.3

こちらなんてどうでしょう。 海外ドラマと銘打ってますが、ビデオ化された映画に関してもフォローされてます。

参考URL:
http://www.tora-2.com/
konoe
質問者

お礼

どうもありがとうございます!! 実は・・・・私、海外ドラマも大好きなんです。 そのサイトも探してみようかな~、と思っていたところなんですよ~~ 今すぐにでものぞいてみますね!!

  • gazeru
  • ベストアンサー率42% (465/1093)
回答No.1

以下のようなサイトはいかがでしょう? 声優データーベース http://sdb.noppo.com/

konoe
質問者

お礼

いいですね~~。 でもアニメの要素が強い気が・・・・? しかし!思ったよりもすっごく詳しく記してあって!! これはこれでいい感じです! 映画の題名をクリックするだけで吹き替えの方々の名前がずらっと 出てくる・・・そんな夢のようなサイトってありませんかねぇ・・・ いい情報ありがとうございました!!!

関連するQ&A

  • ツインピークスの吹替ありますか

    かなり前TVでツインピークスやってましたよね。 その時吹替えでかなり面白かったのですが、 今レンタルビデオでは、吹替えは置いてないようです。 質問があります。 (1)T.Pの場合、吹替えOR字幕どちらが面白いと思いますか。 (2)DVDの場合、吹替えはあるのでしょうか。つまり、吹替え版を見ることは出来ますか。

  • 配信ビデオの吹き替えについて

    最近配信のビデオをレンタルしているのですが、 どうしてどこのサイトも吹き替えがないのでしょうか? DVDも出ていて、そこには吹き替えがあるのに、 配信ビデオレンタルだとないのは不思議です。 なにか権利の問題があるのでしょうか?

  • 地上波放送での日本語吹き替えについて・・・

    自分は映画が好きでよく、一回DVDで見た映画を地上波でよく見たりするのですが、 DVDの日本語吹き替えと声が違ったりするのは何故なんでしょうか? 良い例を挙げるとこの間、地上波放送されていた「レーシングストライプス」なんですが、 主人公のシマウマの声を女優の田中麗奈がやっていたのに、まるっきり男の人で 知らない人が吹き替えをしてました。 他にもグッチ裕三やオセロ松嶋など、有名人がたくさん吹き替えをしている映画だったのにも 関わらず、全部声が変わっていました。 わざわざ、地上波で放送する際に吹き替えを代えるのは何故なんでしょうか?

  • 吹き替えされたかたがた、のお名前。

    おはよう…こんばんわ。 ディズニーアニメの「アラジン」を見ていたのですが、日本語吹き替えをされた方々の声からお名前が、浮かんでこないんですぅ。 神谷氏がとりさんで…、ジーニーは小杉さん?山ちゃん?それからそれから?? 教えてください。 話し変わりますが、「ランディム」、フケタ18才ケンのアレはないと思いません? よろしくお願いいたします。

  • エルム街の悪夢の吹き替え

    ホラー映画のエルム街の悪夢シリーズは、ビデオやDVDは最初の作品しか吹き替えが存在しないのですが、地上波で放送されたりして日本語音声でみたことあるって人いますか?もしありましたら放送日時と時間が知りたいです。 今回特に知りたいのは番外編の『ザ・リアルナイトメア』です。この作品が吹き替えで観てみたいです。 あとついでに13日の金曜日シリーズについても教えて下さい。DVDには8作目以降しか吹き替えがないのが気になります。 ※また、この局のこの番組内では全く存在しないとか、そういう情報も確かなものでしたら教えてください。

  • TV用の映画の吹き替え。

    TVで観た映画をまた観たくなってレンタル店でビデオを借りるとTVで放送していた声優とは違いました。 聞くところによると吹き替えにはいくつか種類あって *TV放送のみ *ビデオ、DVD用 *映画公開用 などあるそうですね。 しかし。。なぜそんな2度手間な事をするんでしょうか? しかも主役だけ同じ声優で他は違う。というのもあります。その時はもちろん主役のセリフも微妙に違います。その声優さんはどう思っているのやら。。。 レンタルや発売されている吹き替えをそのまま放送しないで地上波の各局で吹き替えをし直す事になにかトメリットがあるのでしょうか?

  • 不思議の国のアリスのVHS版と同じ吹き替えのDVDビデオを探しています。

    昔の「不思議の国のアリス」のビデオテープと同じ吹き替えのDVDビデオを探しています。 彼女が幼い妹に、どうしても昔のビデオと同じ吹き替えのDVDを見せたいらしいのです。 彼女いわく、ビデオテープの吹き替えは劇中の歌も日本語で歌っていたそうです。 私はディズニー映画をほとんど見たことがなく、元のビデオのパッケージもわかりません。 インターネット検索で調べて見ましたが、中身がよくわかりません。 そこでディズニー映画に詳しい方のお力を借りたく質問しました。 ご存じの方がおられましたら、教えて下さい。 他のディズニー作品もビデオテープの時と同じ吹き替えのDVDがありましたら、是非教えて頂きたいです。 宜しくお願い致します。

  • 吹替版の声優さん

    映画の吹替版の声優さん、テレビで放送される際には最後に声優さんの名前が出たりすることもありますが、ビデオやDVDに声優さんのリストが載っていないのはどうしてなのでしょうか。パッケージの裏とかに一部載っているものもありますが、載っていないものも沢山ありますよね。 DVDは特典映像を売りにしているし、声優さんの名前くらい載せたっていいじゃん!!って思うのですが、何で隠す(?)のですか。何か問題があるのでしょうか…。

  • 吹き替えについて

    こんにちは。 洋画の吹き替えについていろいろ聞きたいことがあるんですけど、なんで昔の映画の吹き替えを変えるんでしょうか?その中で一番ショックだったのがジョーズの吹き替えが変わったことです。1年前ぐらいにTVでジョーズと新聞欄に書いてあり、その下には新しい吹き替えで放送みたいなことが書かれてあり、あ~変わっちゃった ・・・と思いつつジョーズを見ていました。そしてやっぱり声が変でした。ジョーズは最後の方は3人が主役であってその3人の声がなんと同じに聞こえてしまい目をつぶって声だけを聞いていると誰が喋っているのか全然わからなかったです。ジョーズは昔から好きだったし、声もあ~懐かしいと今まで思ってたんで・・・最後のクイントがやられるシーンの悲鳴の声もなんか新しい方は案の定下手でした。自分は吹き替えの方が好きなんで今まで好きだった映画で吹き替えが変わってしまうのはショックでしょうがないです。批判を浴びるかもしれないですが、やっぱり昔の吹き替えの方がすごいうまいと思うんですよ、なにがうまいかと言うと叫ぶ声・悲鳴・バックの声・棒読みじゃないとこんな感じです。どうも最近の吹き替えって棒読みに近くないですか?昔に比べて 。そう思ってるの自分だけなのかな?近い話ではアルマゲドンを見て最後の方に感動シーンで何度見ても涙が出で来るシーンが吹き替えが変わって見たら全然泣けなかったり・・・なんで昔の映画の吹き替えをいじっちゃうんでしょうか?これからどんどん昔の映画の吹き替えが変わっていくと思うと残念です。

  • 吹替用字幕について

    DVDの映画などで日本語字幕と日本語吹替用字幕というのがありますが、吹替用字幕に設定しても何も出てきません。プレイヤーも日本語の字幕が2種類あって選べるようになっているのですが、吹替用字幕では字幕が全く出てきません。プレイヤーがおかしいのかと思い、パソコンでもやってみましたが、吹替用字幕はやはり出てきません。これは何か特別な機器に対応しているものなのでしょうか。それともこちらの機器の不具合なのでしょうか。よろしくお願いします。