• 締切済み

ipodアメリカ版

アメリカで買うと漢字は当たり前ですが表示されませんよね。日本のipodはどうなってるんでしょうか。ちょっと調べたらカタカナ表記になるんだとか。もしアメリカ版のipodで日本語が表記されなかったらどんな表記がでてくるんでしょうね。あともしよかったらほかにアメリカで買うときに機能的に見て注意することがあれば教えていただけるとうれしいです!

みんなの回答

  • sew-sew
  • ベストアンサー率53% (8/15)
回答No.3

iPodは、日本だったら、Macintosh取扱店以外でも、HMVとかイオン(ジャスコ)のパソコン取扱店でも買えますね。 値段は、為替レートのこととか考えると、アメリカのほうが若干安いとは思います。

  • sew-sew
  • ベストアンサー率53% (8/15)
回答No.2

iPodは、どこで売られているものでも、まったく同一のファームウェアを使っています。よって、日本で売っているものとアメリカで売っているもの違いはパッケージの中の紙の説明書だけです。 また、iPod付属のCD-ROMはOSの言語設定を判別するインストーラーを使っているので、OSの言語によってインストールされるサポートソフトの言語も変えてくれます。 さらに、曲名をUnicodeで付ければ、メニューで使っている言語に関わらず、漢字ひらがなまじりで表示できます。Shift-JISなどほかの文字コードで曲名を付けると、メニューの言語によってはきちんと表示されないらしいですが。

yuya918
質問者

補足

そうなんですか!日本ではあまり出てないんでしょうか。売り切れって聞いたんですけど。あと値段ではどちらがやすいでしょうね。

  • yossan1
  • ベストアンサー率33% (150/454)
回答No.1

私はiPodを持っていませんが、 言語設定で日本語表示にできるんではないでしょうか? 漢字も表示されるはずですよ

関連するQ&A

  • アメリカで買ったiPODは日本語版のiTunesで使えますか

    アメリカに旅行したときに現地でiPOD Nanoを買おうと思っているのですが、日本語版のiTunesで使用することはできるのでしょうか。

  • ipodをネットで購入したらアメリカ版だった・・・・

    ヤフオクでipodビデオを購入したらアメリカ版が送られてきました。 この場合、本体の表示は何とか大体読めるので言いのですが、ソフトもやはり英語表示なのでしょうか? 今は以前持っていたipodのソフトが入っているのでいいのですが、このまま日本表示のソフトで継続してビデオipodも使えるのでしょうか?

  • アメリカ購入PCに日本版セキュリティソフト?

    はじめまして、アメリカに住んでいるものです。 アメリカ版vistaを日本語化して使っています。 購入時お試しノートン360が入っていたのでそのまま使っていたのですが、 そろそろ期間が迫ってきて購入画面がでるのですが それが日本語版のノートンなのです。 私としては日本語版のほうがいいのですが、 注意書きに日本語OS対象と書いてあるのでどうしたらいいのでしょう。 勝手に出る画面なのでそれを購入してもいいのか、 それともアメリカ版を購入したほうがいいのでしょうか。 詳しい方おしえていただけるとうれしいです。

  • アメリカのipod

    似たような質問があると思うのですが、 検索をかけても見つからないので質問させてください。 アメリカに滞在中です。 ipodを購入しようと考えているのですが、 アメリカのipodと日本のipodの違いは何でしょうか。 アメリカのipodを購入した場合、 日本のitunesは使えないのですか。 同様、日本のipodを購入した場合、 アメリカのitunesは使えないのですか。 初心者ですのでまったく分からず、質問させてもらいました。 宜しくお願いします。

  • Googleマップ日本語版(カタカナ表記の地名)

    Googleマップ(http://maps.google.co.jp/)を使って、外国の地名がカタカナでどう表記されるのか調べたいのですが、私のPCからは、上のURLへ行って地名を調べてみても、現地表記で表示されるだけで、カタカナ表記が見られません。 ちなみに、私のPCはポルトガル語版のWindows 7 です。 コントロールパネルに入って、「言語の追加」で日本語を追加しているので、IMEパッドもちゃんと表示されています。ですから、日本語での入力も全く問題ありません。 WEBブラウザは、Internet Explorer 9 です。 どなたか、私のPCからGoogleマップでカタカナ地名を見る方法を教えていただけないでしょうか?

  • 中国の外来語

    日本語の場合、アメリカの地名や人名などの外来語はカタカナで表しますよね。 中国は、全部漢字で表していますが、これって誰が決めてるのでしょうか? 中国と台湾で表記が違うことってあるのでしょうか?

  • 外国の政党名の表記

    アメリカでは予備選挙もタケナワですが、アメリカの「民主党」って、日本の「民主党」とはモチロン違いますよね? 英語をなんとかして訳したものでしょうが、それなら、韓国の「ハンナラ党」も、なんとかして漢字に訳さないのでしょうか? 「ハン・ナラ」とは、「大いなる国」とか、「一つの国」という意味らしいです。 元来、ハングル表記であり、韓国の他の党のような漢字表記じゃないから そのままカタカナで日本語に表すのだ・・・という説明が、かつてこのサイトでも回答されてました。 でも、それなら、もともと漢字表記の党などありえない、西洋諸国の党名で漢字表記があるのはなぜ? もしかしたら「バンザイ!アメリカ党」とか、「生まれ変わったロシア党」なんていう意味の党名が、日本では さもありげな漢字の党名になっているのかも・・・。 そういう意味で、「ハンナラ党」や、かつての「ウリ党」、その他諸国のカタカナ党名は どうして漢字に置き換えないのでしょうか? どうせ党名だけでは性格表せないのに。

  • 未就学児に対する掲示物の表記方法

    日本語ですと、語彙を易しくし、かつ、漢字を使わずひらがなやカタカナで書くと言うことをやりますが、中国語では、語彙を易しくすることは出来ても表記そのものを漢字以外にすることはできないように思います。どうやって、学齢年齢に達していない子供に対して、注意などの掲示をするのでしょうか。 それとも、中国などの漢字のみの使用国では、3・4歳になったらある程度の漢字は自然に読めるようになるのでしょうか?

  • アメリカ人留学生のために和訳がひらがな表記の英和電子辞書を探しています…。

    我が家に今、アメリカ人留学生が滞在しています。 彼女は日本語の勉強のために英和電子辞書を買おうとしたのですが、 私の近くの電気屋では和訳が漢字表記のものばかりで、 ひらがな表記のものはありませんでした。 もちろん彼女はカタカナ、ひらがなしか読めないので 結局電子辞書は買いませんでした。 彼女は日本語の勉強に一生懸命なので、できれば買ってあげたいのですが…。 どなたか和訳がひらがな表記の英和電子辞書を知りませんか? 商品名、できれば商品を通販で売っている所のHPまで 教えていただけたらうれしく思います。 それではよろしくお願いします。

  • ipod

    アメリカでipod(英語バージョン)を購入した場合、なにかインストールしたりすることで表示を日本語に帰る事はできますか?