- ベストアンサー
アメリカ人が「ロックンロール」と叫ぶことについて
第二次世界大戦を描いたアメリカ映画で、アメリカの部隊が攻めるときに指揮官が 「ロックンロール!」 と叫ぶ場面を観たことがあります。 これは第二次世界大戦中の話ですから、音楽のロックンロールが誕生する1950年代より前のことです。 それ以外にもアメリカ人は 「ロックンロール!」 と叫ぶ場面が多くあるのでしょうか? 私はウィキペディアの「ロックンロール」はもう読みましたし、Googleで「ロックンロール」「Rock ’n’ Roll」を引いて出てくる情報も出来るだけ読んだつもりですが、「突撃するとき」に指揮官が「ロックンロール」と叫ぶというのはそれらに書いていなかったのでここで質問しています。 「ロックンロール!」とは、突撃したりするときの英語の決まり文句でしょうか? また「英語」と言ってもアメリカ人は「ロックンロール!」と言っても、イギリス人は突撃などをするときに「ロックンロール!」と言わないでしょうか? 音楽の「ロックンロール」ならイギリスにもビートルズをはじめとしてロックミュージシャンはたくさんいますが、「突撃などをするときのロックンロールという言葉」はアメリカ人だけでしょうか? アメリカ人が突撃するときなどに叫ぶ「ロックンロール!」とは日本語でどう訳すことが出来るでしょうか? なお、私は「Let's roll!」ではなく、「Rock ’n’ Roll!」という言葉について質問しています。「Let's roll!」という言葉については回答に書いていただかなくて結構です。
- tanzaak
- お礼率32% (367/1146)
- 英語
- 回答数3
- ありがとう数1
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
日本兵も敵陣に切り込む(ほとんどバンザイ突撃に近い絶望的な状況で)時に、 「わっしょい、わっしょい!」 って言いながら突撃していましたからね。 「英語の教科書の文法ではこの表現はおかしいだろ」 なんて日本人が言うような話ではないと思います。そんな考えで訳す言葉ではないと思います。 何か気持ちが高揚した(少し異常な)状態で、思わず声が出るような状況での言葉ですから、本来、訳のしようがない言葉です。 どうしても訳すのなら、「わっしょい!」ですかね。同じような状況で使われる言葉を引用して、そのまま使えばいいんじゃないでしょうか。 (特に絶望的な状況ではない「突撃」なら、日本の戦争映画の、特に絶望的な状況ではない突撃の時の言葉になると思います。そんな場面を探してそこで使われる言葉を引用すればいいです) 音楽用語のRock'n Rollは、後の時代にそれを引用して始まったのだと思います。 これも気持ちが高揚した少し異常な状態ですから、 そうなったのも、いたって普通なことだと思います。 Let's rollはとっくに知ってる、ウィキペディアに書いてないから違うだろ!って声高に言われても、ねえ、です。 そもそもRock'n rollとLets's rolllは全然違うんです。それこそみんな知ってる。 ウィキペディアなんか当てにしちゃダメですよ
その他の回答 (2)
- s66e37mqa818r5
- ベストアンサー率0% (0/4)
馬鹿騒ぎの意味で使われていたこともあるので、まあ日本で言うなら「祭りだ!祭りだ!」みたいな意味合いですね。 「お前ら、大騒ぎして楽しめや!」みたいなニュアンスがあったんだと思いますよ?
- HAL2(@HALTWO)
- ベストアンサー率53% (2225/4196)
Rock ’n’ Roll という言葉は音楽用語として用いられる前からありますので第二次世界大戦の戦場で用いられていても不思議はないです。 意味は「ブチかませっ!」とか「ヤっちまえっ!」であって「突撃っ!」ではありません。 「ブチかませっ!」は「ブチ込めえっ!」 「ヤっちまえっ!」は「姦っちまえっ!」 と書き直せば意味が解りますよね……つまり、そういう言葉です(^^;)。 元々 Black Slang ですので英国でも使われていたのかどうかは判りません。 素敵な英会話を(^_^)/
関連するQ&A
- 『ロックンロール』という言葉はいつからありますか
僕は、『ロックンロール』という言葉は、1950年代に出来た言葉だと思っていました。 しかし、先日、第2次世界大戦の話を描いた戦争映画をビデオで観たら、戦闘場面で、アメリカ軍の部隊が突撃する際に、指揮官が、「ロックンロール!」と叫んでいるのを聞きました。 『ロックンロール』という言葉は、いつ頃からある言葉なのでしょうか? この映画のように、戦争で突撃する時の掛け声のような形で使われる言葉なのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- “ロックンロール!” と叫ぶのは、どういう意味ですか
「ロックンロール」というと、日本では音楽の一種としか見られていませんが、 アメリカ人等は、音楽とは関係なしに、日常の発言で、“ロックンロール!” と叫ぶことがあるように思えますが、 “ロックンロール!” と叫ぶのは、どういう意味ですか。 また、“ロックンロール!” と叫ぶのは、どういう場合なのですか。 “Let's roll!”と同じような意味なのでしょうか。 英語に、“ロックンロール!” という言葉が昔からあったから、プレスリーやチャック・ベリー等が出てきたとき、その単語を当てはめたのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- ロックンロールという言葉は無くならないか
“Rock ’n’ Roll”(ロックンロール)という英語の言葉は、 今から、100年後、200年後、あるいは500年後にも英語から無くならないで残っているでしょうか。
- 締切済み
- 英語
- ロックンロールってどんなものだと思いますか?
ロックンロールってどんなものだと思いますか? こんにちは。お世話になっております。 ご覧いただきありがとうございます。 「ロックンロール」について質問させていただきます。 ニュアンスが伝わる方のみご回答いただければ、とおもいます。 本質問においてはプレスリーのころの新しい音楽ジャンルとしてのロックンロールからウッドストックのころのような「セックス・ドラッグ・ロックンロール」というような過激な嗜好から、たとえば矢沢永吉のような「ロックで身を立てる」というようなもの、「作ったやつがロックだと言えばロックだ」というような見識までかなり広義で「ロックンロール」というものとして定義してみようと思います。 ロックンロールが変遷するのと同じように世の中も変わり続けてきたし、さまざまな名言が生まれたりしてきました。 「ロックは死んだ」として、ロックそのものの変遷を憂う言葉もありました。 そんな意味で、ロックンロールは一つの音楽のジャンルとしてだけではなく「スタイルの一つ」「概念」として成立していると思います。 そこで皆さまに「ロックンロール」というモノについて自由にご意見をいただきたいと思います。 「バカみたい」「カッコいい」「モラルに欠ける」「こんな名言が好き」 「あるロッカーの生きざまについての考察」「そもそもロックってこんなもの」「こんなのはロックじゃない」「文化としてのロックンロール」 「ロックとロックンロールは違う」「日本のロックについて」「ロックが与えた影響」 など、さまざまな視点で自由にご意見を頂けたらと思います。 広くご意見をお待ちしています。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- アンケート
- 第二次世界大戦のアメリカ兵士はチャップリン知ってる
第二次世界大戦を舞台にしたアメリカ映画を見たら、アメリカ軍の兵士が俳優のチャールズ・チャップリンについて話題にしている場面があったのですが、第二次世界大戦中のアメリカ軍兵士の間で、チャップリンはよく知られていた俳優だったでしょうか?
- ベストアンサー
- 洋画
- 単語の和訳をお願いします。
単語の和訳をお願いします。 ROCK'N ROLLの和訳をお願いします。 普段聞くところではロックンロールですが、日本語に訳すとどうなるのでしょうか? 回答お待ちしています。
- ベストアンサー
- 英語
- 戦争映画の突撃について
この前「ザ・トレンチ」という映画をみました。 内容は第二次世界大戦中のイギリス軍とドイツ軍の塹壕戦なんですけど、ラストの突撃のシーンに疑問が残りました。 ドイツ軍は350M先の塹壕に構えていて、砲撃を受けながらも機関銃を構えている。そこにイギリス軍が突撃していくんですが、なぜかみんな横一列で歩いて突撃しているのです。とうぜんイギリス軍は機関銃で撃たれてばったばった死んでいきます。 普通突撃するときって走ったり、ほふく前進したりするんじゃないんですかね?
- ベストアンサー
- 洋画
- let's rock n roll baby. の意味をおしえてください
以前から知っているアメリカ人の男性と最近急に親しくなり、食事やお茶のデートをしています。お互いに好意をもっているような会話はしていて帰り際にハグと軽いキスをして別れています。 次のデートの約束(外でランチ)をメールでしたのですが、メールで 「let's rock n roll baby.」と返信が来ました。 どういう意味なのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
お礼