• ベストアンサー

使える英語をマスターしたいのです!

noname#34556の回答

noname#34556
noname#34556
回答No.2

日本人の英語は翻訳的だというのは どのような根拠からなのかはわかりませんが、 きちんとした文法を使って、状況に応じた 適切な単語を使っていれば何ら自然に話せます。 もちろん日本人ですからネイティブのように 話すには相当の訓練が必要とは思いますが・・ ハリウッド映画でもアメリカ人だけで構成されては いませんので、話し方や発音の違いは俳優さんの出身地などによっても変わりますし、脚本された方がイギリスの方であれば、それはそれで変わるのかも知れません。 話しがそれてしまいごめんなさい。 まずは文法をしっかりマスターするのがお勧めです。 いくら流暢に話していても、文法がめちゃくちゃだと かなりかっこ悪いです。 ちなみに"to"の用法ですが、 I finished to read a book. I finished reading a book. ご存知かと思いますが、 どちらも学校では同じ意味と教わります。 ですが、ネイティブが使うのは ~reading a book.の方です。 間違えることはないと思います。 基本的にto不定詞は、近い将来やある事について実現させたい等の、希望や決心が含まれています。 ですので、もう読み終えた本に対して、"to"は使わないということになります。もう終わった事、つまり過去の事に関しては"to"は使わないということになります。ただし、wake up to~は何かを悟ったり、気づいたり、もしくは目覚める事ですので、 「I woke up to find myself..」 というのは文法的な間違いは何もないですが、まず日常生活では使わない表現だと思われます。 ただし、"to"自体は重要です。恐らく映画でも出てくると思いますよ。toがなければ意味の通じない文章になることは多々ありますので。 仮定法、反実仮定ですが・・基本的に日本語での文法表現は気にしない方が良いです。ネイティブの方はそんな言葉を知らないでも話せていますから。 あくまでも仮定法は実際にありえない話しを、過去形にして使うだけです。 「もし宝くじに当たったら、マンションを買う」 なんていうのは、完全な仮定です。ネイティブがありもしない事を話す時は必ず過去形になります。これが仮定法です。仮定法の文章には、文字だけでは読み取れないいろいろな思いがこめられていると思います。 「もし私が鳥だったら~したい」 ですとかあくまでも、ありえない話しですよね? 多用されるされないは、あくまでもその状況です。私たちもそんなにそうそう"仮定"の話しはしませんものね。 映画は日本のドラマや映画などと同じように、多少オーバーな表現だったり、普段使えそうもない表現も多々出てきます。もし映画で勉強されるのであれば、わりと日常的な場面が多いものや子供が出てくる映画などが良いかも知れません。 本当に長くなってしまい、申し訳ないです。頑張ってくださいね!!

関連するQ&A

  • 英語について

    I woke up to find myself in hospital. この文の「find」はなぜ過去ではないのでしょうか? I woke up and found that I was in hospital 上の文との違いはなんですか? 詳しい方、教えてください。 よろしくお願いします。

  • 至急英語が得意な方翻訳お願い致しますm(_ _)

    『あなたのルームメイト、かっこよくないのにエッチさせてくれる女の子いるんだね(笑)それに驚いた。 あなたのストレスになるだけだから 一人で住む部屋見つけたら? 映画の見すぎかもしれないけど そのルームメイトに変なこと言うのはやめなよ。 あなたのこと殺しそうな感じする(笑)』 ↑を英語に翻訳していただけないでしょうか?(>_<) よろしくお願いいたしますm(_ _)m

  • 「自分で起きる」ってどういえばいいですか?

    英語で日記を書くときに、 「自分で起きた(人に起こされたのではなく)」 はなんと書けば良いでしょうか? I woke up at 7AM by myself. のように by oneself でしょうか?

  • 英語でどういう言い方すればいいですか?

    英語で、「ライブラリーで4時まで勉強していて、それから帰るつもりだったが、帰りに歩いている途中で友達に会ってしまい、無理やり誘われて、映画に行くはめになった。それでもすぐに帰りたかったから、映画の途中で帰ってきた」と口語で(フレンドリーな感じで)いいたいんです。 i was studying till four at the library, and i was going home after that, but i saw my friend on my way to home, and i had to go to the movie. but i still didn't want to watch the movie, i went home during the movie. これでいいのでしょうか? どこを正せばよいでしょうか?教えてください。

  • 英語の翻訳と解説をお願いいたします!

    英語の翻訳と解説をお願いいたします! 『私の家族が貧しかったら、私はNYに来ることができなかったかもしれません』 という文を翻訳お願いいたします! 仮定法過去完了を使うのかと思いましたが、 『家族が貧しくない』ということは最初から変わらないことなので、迷いました。 If my family had been poor, I might not have been able to come to NY. このようになるのでしょうか? それとも、If節をただの仮定法のように過去形にすることは可能なのでしょうか? If my family had been poor, I might not have been able to come to NY. このような文はみたことありません。 しかし、その逆(主節が普通の仮定法)はありますよね?たとえば If I had gone out yesterday, my cold might recur. のような感じで・・・ とても混乱しています!どうか、お助けください!よろしくお願いいたします!

  • 英語の翻訳お願いします。英語から日本語へ翻訳お願いします。

    英語の翻訳お願いします。英語から日本語へ翻訳お願いします。 It is up to the post office now. I have submitted everything myself on August 2nd at EMS Office in my city. It may be still in transit. There is no tracking number for return mail. I called today, they said it is being processed, no further information

  • 英語の翻訳お願いします。 短い英文です。日本から英語へ翻訳お願いします

    英語の翻訳お願いします。 短い英文です。日本から英語へ翻訳お願いします。 I obeyed to whatever eBay/Paypel agreement, I do whatever need to be done, as set by eBay/Paypal.   宜しくお願いします。

  • 「くだらない話・映画」などを英語で何というのですか。

    「友達とくだらない話をして、何時間もすごす。」 「シリアスなのよりくだらない映画のほうが疲れが取れる」 などに使う「くだらない」は英語で何と言うのですか。 「We spent hours chatting くだらない topics.」 「It's better to see くだらない movies than serious ones to relax myself.」と一応作ってみたのですが、 自然な英語ではどのようにしたらよいですか。 よろしくお願いします。

  • 英語でshouldの疑問形について

    英語の口語で What should I do? 私は何をしたら良いですか? How should I do ? どうすればいいの? Should I see this movie? この映画は観るべきですか? という使い方は一般的でしょうか? 受験英語ではshouldの疑問形はあまり見た記憶がなく、疑問に思っております。 宜しくお願い致します。

  • 英語について質問です。

    英語に詳しい方教えて下さい。 昔学生の頃英語の授業で 教えてもらった事があるのですが、 今となってはこの文章が あってるのかわかりません。 If I Were A Bird. I Would Fry To You. 〔もしも私が鳥だったら, 貴方の元へ飛んでゆくでしょう〕 もしも私が鳥だったら、 貴方の元へ飛んでゆうでしょう という文の正しい英語を 教えて頂きたいです。 詳しい方お願いします。