nak205 の回答履歴

全100件中1~20件表示
  • マッチ演算子に変数をはさんではいけませんか?

    本を読んでPerlを自習しています。ptなるテキストファイルから、ある名前を含む行だけを標準出力に打ち出すプログラムを作ろうと、 print "who?"; $who = <STDIN>; open IN, "pt"; while (<IN>){ if(/$who/){ print; } } close IN; というスクリプト(のつもり)を書いたのですが、動きません。本の中の例文の切り貼りで作ったのですが、どこが問題なのでしょうか。スクリプトをそのまま提示して質問するのは反則かと思うのですが、どこが問題かがわからないもので。是非教えてください(動くと自分にとってはすごく便利なんです)。

    • ベストアンサー
    • ma_san
    • Perl
    • 回答数4
  • どう言ったらよいのか・・・お願いします!

    こんばんは。 よろしくお願いします! 物事の好みを言う時に「それほど好きではない」とか「それほど嫌いではない」の表現はどういう風に言ったらよいのでしょうか? Not really I like it...とか Not really I hat it...で良いのでしょうか? 色々な表現が知りたいです。どうぞよろしくお願いします。

  • ひとりずもう

    ずばり、英語に相当する言葉はなんでしょう? 英辞郎でわからなかったので行き詰まっています。 シチュエーションは特に恋愛の駆け引きで、気があるようなそぶりを見せる相手が 結局はなんでもなく、自分の一人相撲で終わった・・ などのときです。 よろしくお願いします。

    • ベストアンサー
    • gooooo
    • 英語
    • 回答数5
  • 英訳お願いします

    (1)「文化財をおろそかにすることはそういった人々の努力をないがしろにすることである」の「ないがしろにする」はlook down onでもいいのですか?他にもありましたらお願いします。 (2)「つい~してしまう」でS V without knowing it はもうひとつだなぁと言われたのですがどこがもう一つなのですか?よろしくお願いします。 (3)「家庭でレンタルビデオを楽しめるのは結構だが、そのことで劇場の臨場感を味わえないのは、残念なことだと思う」の英訳で、「・・・は結構だ」のところがit is true that・・・や、indeedやcertainlyやto be sureになっていたのですが、「結構だ」って「良い」っていう意味ですよね?ならit is good thatじゃないとだめなんじゃないですか?ただの譲歩を表しただけじゃダメだと思うのですが・・・。

  • 英訳お願いします

    (1)「文化財をおろそかにすることはそういった人々の努力をないがしろにすることである」の「ないがしろにする」はlook down onでもいいのですか?他にもありましたらお願いします。 (2)「つい~してしまう」でS V without knowing it はもうひとつだなぁと言われたのですがどこがもう一つなのですか?よろしくお願いします。 (3)「家庭でレンタルビデオを楽しめるのは結構だが、そのことで劇場の臨場感を味わえないのは、残念なことだと思う」の英訳で、「・・・は結構だ」のところがit is true that・・・や、indeedやcertainlyやto be sureになっていたのですが、「結構だ」って「良い」っていう意味ですよね?ならit is good thatじゃないとだめなんじゃないですか?ただの譲歩を表しただけじゃダメだと思うのですが・・・。

  • 英訳お願いします

    (1)「文化財をおろそかにすることはそういった人々の努力をないがしろにすることである」の「ないがしろにする」はlook down onでもいいのですか?他にもありましたらお願いします。 (2)「つい~してしまう」でS V without knowing it はもうひとつだなぁと言われたのですがどこがもう一つなのですか?よろしくお願いします。 (3)「家庭でレンタルビデオを楽しめるのは結構だが、そのことで劇場の臨場感を味わえないのは、残念なことだと思う」の英訳で、「・・・は結構だ」のところがit is true that・・・や、indeedやcertainlyやto be sureになっていたのですが、「結構だ」って「良い」っていう意味ですよね?ならit is good thatじゃないとだめなんじゃないですか?ただの譲歩を表しただけじゃダメだと思うのですが・・・。

  • 香港の人からのメールです。どなたか和訳して頂けませんか。

    海外オークションを通して、香港の人からいくつか落札し、先ほどメールが来ていました。なにか謝罪をしているようですが、確かな意味がよくわかりません。どなたか訳して頂けませんか。 Yes,I would be happy to ship you the item. Thanks for your purchase. Shipping costs are by Air mail $21.63, or Economy air mail $15.48, or Surface mail $8.79. However, I have the matter for which it should apologize to you here. I have mistake in the auction number #xxxxxxxxxxxx"flyer set 18 diff". I have noticed title of BLADE lost in the item ,now. It is in the top rightmost of photo in the auction page. I am very sorry. Of course,You can cancel this auction . However, If there is your permit, Let's add 5 items other number of auction or list of my web page . Please let me know items which you chose. I will check stock. Thank you all the best.

  • 教えて下さい&英訳してください

    教えてもらえますか? 女性が男性に(男性は子供ではないです)、「かわいい」と言う表現をすることがありますよね。その時って英語では「you are cute」とかでいいのでしょうか? 相手の言ったことがとてもかわいかったりするときに使いたいのです。 それともう一つ。 「あなたの行動はいつもワンパターンなんだから」という場合、このワンパターンというのは、和製英語なんでしょうか? 英語でこれを言う場合の表現方法を教えてもらえませんか? よろしくお願いします!

  • 英語で「乗る」という言い方のいろいろを教えてください。

    簡単な英語をなるべく日常生活の中に取り入れて、子供が英語を勉強するとき、抵抗なく入っていけるようにしようと思って、声かけするときなるべく英語を使っています。そんなとき、「乗るよ~」って言いたい時、日本語で乗るというと、色々使えて、でも英語にするとget in とget onなど違いがあったりしてちょっと迷ったりしています。次のような場合の乗る・降りるを教えてください。ちなみに例えば乗っている状態を表すのではなく、乗る時のその動作の「はい、乗って」という感じです。 ●エレベーターに乗る・降りる ●エスカレーターに乗る・降りる あと、時々「入る」というのも迷うのでもし良かったら教えてください。 ●家に入る・もたもたしてて「入って」という感じ。 ●お店(例えばレストランとかに)入るという感じ ●デパートとかの中に入る感じ・ 入るのは「enter]とかも使うのかなと迷ったりしています。 他にも何かアドバイスありましたらお願いします。 いずれも3歳児への呼びかける感じでお願いします。

  • 英語で「乗る」という言い方のいろいろを教えてください。

    簡単な英語をなるべく日常生活の中に取り入れて、子供が英語を勉強するとき、抵抗なく入っていけるようにしようと思って、声かけするときなるべく英語を使っています。そんなとき、「乗るよ~」って言いたい時、日本語で乗るというと、色々使えて、でも英語にするとget in とget onなど違いがあったりしてちょっと迷ったりしています。次のような場合の乗る・降りるを教えてください。ちなみに例えば乗っている状態を表すのではなく、乗る時のその動作の「はい、乗って」という感じです。 ●エレベーターに乗る・降りる ●エスカレーターに乗る・降りる あと、時々「入る」というのも迷うのでもし良かったら教えてください。 ●家に入る・もたもたしてて「入って」という感じ。 ●お店(例えばレストランとかに)入るという感じ ●デパートとかの中に入る感じ・ 入るのは「enter]とかも使うのかなと迷ったりしています。 他にも何かアドバイスありましたらお願いします。 いずれも3歳児への呼びかける感じでお願いします。

  • エラ-メッセ-ジの意味を教えてください

    コンピュ-ターのエラ-について尋ねた中で、エラ-の内容とともに語の意味も聴きたかったのですが、触れて貰えませんでした。 こちらで日本語訳を教えて貰えますか。各語辞書は引いてはみたのですが・・・ An exception of class OutOfBoundsException was not handled. The application must shut down. なのですが。

    • ベストアンサー
    • noname#2328
    • 英語
    • 回答数2
  • 左を下にして寝るvs右を下にして寝る

    こないだ職場のテレビでちらっと観たのがすごく気になって… 確かどこかの民放局で、昼間の放送だったと思うのですが、 「右を下にして横になると副交感神経、左を下にすると交感神経が 活発に働く」と言っていたんです。 でも、それが実際どう効果的なのかは、仕事の手が離せずに 最後までちゃんと聞けませんでしたo(>_<)oくやしいー。 胃に食べ物が入ってるとき、左右どっちかを下にするというのは 聞いたことがありますが、それと何か関係があるんでしょうか? (ついでにそういう時どっちを下にするのかも教えてください) ちなみに私は、寝る時は右を下にして寝ることが多いのですが、 これも何かかかわりがあるんでしょうか? 専門家の方&その番組をちゃんと観ていらした方、教えてください。

  • 夢をかなえる

    夢をかなえる、という意味で「GET THE DREAM」という言い方は正しいでしょうか。「DREAMS COME TRUE」という言い方は見ますが、最初の言い方だと夢を手に入れるということで、夢は既に存在することなので、GETでそれを実現させるという意味になるのだろうかと疑問に思いました。これはある学校のキャッチフレーズで見たものです。或いは、夢をかなえるという意味にならなければ、「GET THE DREAM」とはどういう意味になるのでしょうか。

    • ベストアンサー
    • shiga
    • 英語
    • 回答数6
  • malpropoism

    図書館での一場面。 女の子が本を持って他の人に話し掛けています。 "We hafta take these books to the barbarian so she can check them out" 一体、この彼女は何が言いたかったのですか?? barbarianを辞書で引いたら、 野蛮な人、無教養の人、異邦人 と書いてあったのですが、、これはマラプロピズム (malpropoism)だと思うのですが・・・。

    • ベストアンサー
    • nah
    • 英語
    • 回答数3
  • 和訳をお願いします

    you got to take things easy. you are more concern than the girls who meet a guy. to be honest with you, i`m not fucking shy neither excited. is really meeting a person that difficult? i don`t get it.

    • ベストアンサー
    • noname#3061
    • 英語
    • 回答数2
  • 英語の採点をするとすればこの問題は○か△か

    中学2年の英語のテストの問題の   What were you doing last night? の答えとして、     I was watching TV last night. のlast night は必要でしょうか。     採点するとすれば、last night がないものは、△減点でしょうかそれと    も○でいいでしょうかどう思いますか。

  • 英語の挨拶(ビジネス)

    仕事でe-mailで海外とやり取りをする機会が増えてきました。いままで、なんとかつたない英語でやってきたのですが、たぶんすごくぶっきらぼうな文だと思うのです。日本で言う、「いつもお世話になっております。」的な英文をいくつかおしえてくれませんか?相手からはそういう様な文を頂くのに、私はなんて書いていいかわからずに、いつもいきなり用件から入ってしまって、失礼な感じがするので何とかしたいのです。お願いします。

    • ベストアンサー
    • noname#19888
    • 英語
    • 回答数5
  • 英語の挨拶(ビジネス)

    仕事でe-mailで海外とやり取りをする機会が増えてきました。いままで、なんとかつたない英語でやってきたのですが、たぶんすごくぶっきらぼうな文だと思うのです。日本で言う、「いつもお世話になっております。」的な英文をいくつかおしえてくれませんか?相手からはそういう様な文を頂くのに、私はなんて書いていいかわからずに、いつもいきなり用件から入ってしまって、失礼な感じがするので何とかしたいのです。お願いします。

    • ベストアンサー
    • noname#19888
    • 英語
    • 回答数5
  • The Japan Times

    The Japan Times の記事に記者の名前が付けられていないものがありますが、日本人記者が書いたものでしょうか?

  • 誰かー

    私はアメリカに住んでいます。訳してもらいたいものがあるのでお願いします。 ★ 今来た。ってなんて言うんですか?(今日遅刻したから。)I've just came   in.でいいですか?アメリカ人は違う言いかたをしてた。(cameじゃなくて   comeだった。だけどなんて言ったかわからない。)なんていうか教えてく   ださい。 ★ 「何もしてない」は I didn't do anything か I didn't do nothing のど   っちですか? ★ 「なにか捕まえた?」は Did you get something かanything のどっちで    すか? ★ 「違うのに変えていいですか?」はなんて言うんですか?(ごほうびとしてえ   んぴつとかがあって、えんぴつにしたけど、やっぱり違うのがいいから。) ★  頭の後ろをたたけば、高く飛べるよ。(ジャンプする時) 誰か訳してください。お願いします。