olive07 の回答履歴

全15件中1~15件表示
  • 2チャンネルの中傷記事について

    究極アルテマに中傷の書き込みを友達がされて、書き込みされた友達は、凄く病んでいます 書き込みを削除するやり方を、教えてください 2チャンネルでの中傷はホントに困っています 分かる方の回答をお待ちしてます

  • おすすめのmacでできるオンラインゲームはないでしょうか?

    最近近くのともだちがオンラインゲームをはじめたんですが自分のパソコンはmacなので大きなオンラインゲームがなかなか見つかりません なのでmacでできるオンラインゲームはないでしょうか? そんなにおおきいものでなくてもいいですので何かないでしょうか? おねがいします。

    • 締切済み
    • ke_ro
    • Mac
    • 回答数10
  • 掲示板での誹謗中傷

    とある掲示板を昔から利用しているのですが、ここ2~3年ぐらいから誹謗中傷が増えてきて困っています。私が書き込んだことに関していろいろ因縁をつけてくるし、頭のいい人が書き込んでいるらしく相手のペースに嵌ってしまい、うまく切り返せません。馬鹿っぽい荒らしは昔からあったので相手にしませんでしたが、ここ最近、理屈っぽい頭のいい嫌がらせが増えたなあと思います。私が頭が悪いだけかもしれませんが・・・。 こういう嫌がらせに対してどう対応すればいいでしょうか? 結構昔から利用している掲示板で、ずっと同じハンドルネームを使っていて古株メンバーとの会話が楽しいので去りたくありません。何かいい方法ありませんか?

  • アメリカの交通事情

    来週初めてアメリカに旅行します。 サンフランシスコで少し観光をしてからベイブリッジを渡ってバークレーの近くのリッチモンドという町に滞在します。 サンフランシスコからリッチモンドまで行く際の交通手段ですが、タクシーで行こうと思ったら夕方はかなり混雑し料金も100ドルぐらいかかると聞きました。 そこでバート(地下鉄)を利用しようと思うのですが、リッチモンドでバートを降りてからホテルまでタクシーを利用しなければなりません。 リッチモンドの駅でタクシーに乗れるかというのが一番不安なのですが、アメリカでも駅には必ずタクシー乗り場はあってタクシーが捕まらないということはないでしょうか? 英語もできない女二人旅、おまけにリッチモンドは治安がよくないと聞いたのでちょっと不安です。 どなたかリッチモンドの町に詳しい方はいらっしゃいますか? よろしくお願いします。

  • 英訳の添削お願いします

    教科書でどう考えてもわからない英文があったので、間違えていたら、指摘お願いします。表現がおかしかったら指摘してください。 (1)Im not here to fight with you. 自分が考えると⇒私はここできみ一緒にがんばることはできない。 (2)Japan was closed to other countries. 自分が考えると⇒日本はほかの国に閉鎖されていた。 (3)the connection between Oregon and Japan goes back many years. オレゴン州と日本の間の関係は... ⇒goes back many yearsがどうしてもわかりません。 「たくさんの年に戻ると」と考えてみたのですが、変ですよね? 添削の方お願いします。

    • ベストアンサー
    • meitanM
    • 英語
    • 回答数2
  • 訳を見てもらいたいのですが、

    海外のamazonにどうしても欲しいレコードがあります。そこ以外日本ではあまり手に入りにくく、海外の通販をしようと考え中です。しかし、その商品の写真などは出ているのですが、詳細をみるとこのようになっていました。これはどういう意味なんでしょうか?やはり無いということでしょうか? Availability: THIS TITLE IS CURRENTLY NOT AVAILABLE. If you would like to purchase this title, we recommend that you occasionally check this page to see if it has become available.

    • ベストアンサー
    • jughjh
    • 英語
    • 回答数5
  • 英文教えてください!

    昨日ebayから1つのアイテムを落札しました。早速セラーにメールを送ったのですが、こように返事が届きました。 Hi and thank you for bidding on my item! (中間)商品の合計金額 Your package will be shipped upon payment. Please,provide me with the shipping address. Respond to this question Responses in My Messages will not include your email address. 最後の文のPlease,provide me with the shipping address. Respond to this question Responses in My Messages will not include your email address. とゆう文が分からないのですが、英文が分かる方がおりましたら 教えてください! また、このセラーにメールを送った際に、 私は他に4日後に終わるあなたの2つのアイテムの入札も考えています。 もしもアイテムを落札できたら、まとめて送ってほしいので、 出荷について待ってもらえませんか?と書いたのですが、 この英文からして通じていると思いますか? もしも、通じてなさそうな場合、どうように英文にしたらよいでしょうか? 教えてください!よろしくお願い致します。

  • We are all alone.

    タイトルはボブスキャックスの有名な曲のタイトルですが、私はこの意味を「私たちはふたりきりだ」ってずっと思ってきたのですが、アンジェラアキさんはこの曲を日本語で、「ひとはみなひとり」という歌詞で歌っています。 英語的にはどちらも正解なのでしょうか。またそうだったら、この歌ではどちらがあてはまるのでしょうか。

    • ベストアンサー
    • noname#97816
    • 英語
    • 回答数7
  • とっさの一言,今考えても出てこないのですが.どうでしょうか.

    次の場面での一言が言いたいのですが,お教え下さい. (1)相手から色々な説明を受けた後に,聞き逃しがないかが不安なため,自分から内容を繰り返して確認するために,「確認させてください」という意味で使いたい一言.Can I confirm? とは言わないと思うのですが,そもそも口語でconfirmを聞いたことがありません.いかがでしょうか. (2)何か頼み事をして承諾してくれたあとに,「よろしくお願いします」の意味で使いたい一言.英語圏の人は使っていないように見受けられますが,どうでしょうか.言わないと何かしっくり来ません.thanksと終わらすのも一本調子でなんですし,何か適切な表現があればお教え下さい.よろしくお願いします.

  • Mission Questionsの意味?

    タイトル通りなのですが、 mission questionsというのはどういうものでしょうか? 辞書にものっていないので、ためしにmission questionでGoogleで検索したらたくさん出てきたのですが、英語サイトの文面や前後の文脈からは今ひとつ日本語のニュアンスがつかめません。 うまく説明できる方がいらっしゃれば、ぜひご教授ください。 よろしくお願いいたします。

  • 不定詞を修飾するalwaysの位置

    「寒いからといっていつも窓を閉めているのは体によくありません」という英作文の問題で、It is not healthy for you always to keep the window closed because you feel cold.という文を作りました。 ネイティブにチェックしてもらったところ、always to keepは不正解で、to always keepであれば正解だという回答でした。 ところが、ジーニアス英和辞典によると、The rules required a salesclerk always to wear a tie.(規則では店員はいつもネクタイをしていなければならなかった)という例文を挙げ、「このように通例不定詞の前に置く」という記述があります。 日本の辞書には嘘が多いとも聞きますので、ネイティブの方が正しいであろうと思うのですが、「always to 不定詞」の形は絶対に間違いなのでしょうか。 ちなみにそのネイティブの方はニュージーランド人です。

  • 英語表記を教えてください。

    ○○○(建物名)三階会議室という日本語表記を 英語表記にしたいのですが、何となりますか? 教えてください。

  • それなら知っている

    「もしかしてgibberish?それなら知っている」 と言いたいのですが、「それなら知っている」の言い方を教えて下さい。

    • ベストアンサー
    • runbini
    • 英語
    • 回答数3
  • この英文は、なんて訳せばいいのですか?

    hots of love 上記の英文はなんて訳せばしっくりきますか?

  • これはどういうことを言っているのですか?

    As this would suit you, we would possess of ourselves to yeild further understanding. なんかwould ばっかり使っていてあまり理解できないのですが、全体的に理解できないのですが。 どなたか助けてくださ~~い!!お願いします。