Kerokerokinoko の回答履歴

全8件中1~8件表示
  • 英訳お願いします

    ネイティブのアメリカ人から先ほど Just kidding I didn't believe you all the way good work :p とメールが来ました。。 これは「冗談だろ。お前の事は全面的に信じてないぞ。お疲れさん(嫌み)」という訳で間違いないでしょうか? ネイティブ並みに米語に詳しい方の回答のみお願いします。

  • 英訳お願いします

    ネイティブのアメリカ人から先ほど Just kidding I didn't believe you all the way good work :p とメールが来ました。。 これは「冗談だろ。お前の事は全面的に信じてないぞ。お疲れさん(嫌み)」という訳で間違いないでしょうか? ネイティブ並みに米語に詳しい方の回答のみお願いします。

  • 英訳をお願いします!!

    久しぶりにFBで画像を見て驚きました!! ちょっと見ないうちに本当にきれいになって大人っぽくなりましたね! だいぶ長い事そちらに行ってないのでぜひアメリカに行って、みんなに会いたいです!!! ↑を英訳にお願いします。宜しくお願いします。

  • アシアナ機事故死者が中国人で幸い発言の謝罪

    http://www.zakzak.co.jp/society/foreign/news/20130709/frn1307092041006-n1.htm 死者が日本人だったら 謝罪するでしょうか?

  • 英文にしてください

    仕事で英文メールを返信するんですが、分からないのでご教示下さい。 「現時点では、機材を使用するかは決まっていませんが、追加費用として機材レンタル費と運搬費を予定しています。 この請求先は、A社に直接請求する予定でいます。」 少し長いのですが、よろしくお願いします。 よろしくお願いします。

  • 英訳お願いします。

    自分がこれからやる事に対して 「それが身勝手でも構わない。」 は英語でどのように言いますか?

  • 「返事がおそくなってごめんなさい」の英訳。

    英語圏に住んでいる日本人の友人が、「返事が遅くなってごめんなさい」(手紙やメールの冒頭)の意味でSorry for the late relpy.と書いてきます。私はこの表現を見たことがないので、違和感があります(夜おそくに書いた返事を詫びているような感じに聞こえます)。友人に訊いたところ、いわゆるネイティブが普通に使う表現だそうです。私の質問は; (1)Sorry for the late relpy.はよく使われる普通の表現なのか? (2)逆に「返事が遅くなってごめんなさい」と英語で普通に言うのは何といったらよいのでしょうか? お願いします。

  • 勉強する気がないのですが、誰か僕を焦らせてください

    中2の男子です。一年生の時勉強のしかたがわからなくなり、そのまましたから2番目のまま二年生になりました。 特に英語がわからなくて、一年の初めの単元からです。生活面では、良いと言われていろいろやらかしたことはありません。部活も団体メンバーに選ばれる予定です。いじめられてもいないです。 最近まずいなと思い特に理科、数学をやって、みました。まぁまぁできるのですが、英語がわかりません。毎日の英語の授業がボートでテストも20点でした。 将来の夢は警察官です。自分ではヤバイと思うのですが、うちにかえって自学をやると、10分で終わってしまいます。ゲームもずっとやっています。 誰でもいいので、僕を焦らせて勉強させてください。