yumetanosi の回答履歴

全577件中181~200件表示
  • Japan's とJapaneseの違いについて

    Japan's とJapaneseの違いについて 「日本の将来」と言う時、Japanese future ではなくてJapan's future の方がしっくりくるような気がします。しかし、どうして?と問われるとうまく説明ができません。「日本の文化」はJapan's culture よりも Japanese culture の方が使用頻度が高いように思われますし。ネイティブは細かいニュアンスを区別していると思いますが、どんな違いがあるのでしょう?

    • ベストアンサー
    • noname#151393
    • 英語
    • 回答数5
  • 教えてください。「public transportation」は無冠詞

    教えてください。「public transportation」は無冠詞なのに「the public transportation system」はどうして the が付くのでしょうか?

    • ベストアンサー
    • bekool
    • 英語
    • 回答数4
  • 移動の前置詞 for と to

    移動の前置詞 for と to 文法書には、 to : ~へ到達している、というニュアンス for : ~の方向へ到達しているか分からない、というニュアンス というような解説を見掛けましたが、 Our flight was on the runway waiting for take off to London. というような目的地に未到達の場合に「to」を用いている文章を 時々見掛け混乱しています。 解説をお願いします。

  • 「・・・というもの」の書き方。

    「・・・というもの」の書き方。 今日Twitterを見ていると、Verified Accountというものを見つけました。(こういうものがあることを知りませんでした。) この「Verified Accountというものを見つけた」ということを英語で表現したいのですが、どう書けばいいでしょうか。単に "I found a verified account."と書くと、「・・・というもの」が抜けてしまいます。皆様のお知恵をお借りしたく。よろしくお願いします。

    • ベストアンサー
    • sommeil
    • 英語
    • 回答数3
  • カテゴリーがここで良いのか分りませんが質問させて頂きます。

    カテゴリーがここで良いのか分りませんが質問させて頂きます。 私は今ネイティブスピーカーでは無い国の男性と婚約中なのですが 今月下旬に再び彼の住む国に訪問する予定でその時に持っていく辞書についての相談です。 今は独学で英語を勉強中ですが現在の私の英語力はハッキリ言って片言英語です。 彼の英語力は日常会話なら全く問題ない程度です。 それでも彼が好きで婚約したのですが今度の訪問時には婚約中と言うこともあり 真剣な話し合いをしたいと思い今までは持って行かなかった辞書を持参しようと思っています。 それで紙の辞書か電子辞書か迷っているのですが私は和英の電子辞書は使用したことがありません。 それで実際に相手と面と向かって辞書を使いながらのやり取りがスムーズに行くものか それとも無いよりはマシなのか使い勝手がイマイチ解りません。 ご回答を宜しくお願いいたします。

  • 「Everything is good for something」を

    「Everything is good for something」を日本語で  日本語を勉強中の中国人です。「Everything is good for something」を日本語に訳したいのですが、どのように訳したらよろしいでしょうか。「すべてのことは何かに役立つ」と考えましたが、下手です。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 下記の主語と前置詞の目的語を入れ替えた文、意味は全く同じでしょうか。

    下記の主語と前置詞の目的語を入れ替えた文、意味は全く同じでしょうか。 鬼塚のミラクル英文108で ”I am still new to this town.「私はまだこの町に慣れていない」をThis town is still new to me.と主語を変えて表現することができる。” と書いてあるのですが、二つの文は全く同じ意味になるのでしょうか。 文法書を立ち読みしていた時に、「文末焦点の原則」だとか、「英語の情報構造は 旧情報→新情報 という流れになっている」、とかいう文章を目にしたことがあるのですが、要は先の文ではto this townが、後の文ではto meが強調されていると考えたらよいのでしょうか。

    • ベストアンサー
    • asam09
    • 英語
    • 回答数3
  • 英訳について( 年上の方に送る英文です。)

    英訳について( 年上の方に送る英文です。) このような写真でいいですか?もし違う写真(ダンスの衣装やスーツ)などの写真が必要だったらいってください。すぐに撮りにいきます。今練習のため韓国にいて明日帰るので明後日には送る事ができます。 Is this okay like this picture? if you need another type of picture like suite or dance dress, please lets me know. I will go photo shop for take a picture. I am in Korea for practicing and I will be back tomorrow, so I will be able to send it until day after tomorrow.

  • 以下の場合、英語で何と言いますか?教えてください。

    以下の場合、英語で何と言いますか?教えてください。 ホテルで、ルーム清掃員が清掃している時、突然、客が戻ってきて用事があるから、 10分間ルームから離れてほしいと言われました。部屋は清掃の途中なので、道具があちこち置かれています。この時、清掃員が客に「このままでも大丈夫ですか」って英語で聞く場合なんといいますか。 つまり、この汚い状態でルームを離れても大丈夫ですかを聞きたいです。 後、10分間が経ってから客に「継続して清掃を続けても大丈夫ですか」と聞く場合はなんと言えばいいですか? 2つ質問、よろしくお願いいたします。

  • 以下の文章を英訳いただけないでしょうか?

    以下の文章を英訳いただけないでしょうか? 英語が苦手なのに、ビジネスで英語メールを作成しなければならず、四苦八苦しています。 短い文章なのにすみませんが、以下の英訳をお願い出来ないでしょうか?よろしくお願い致します。 それでは、そのイラストは、ダニエルにお願いしてみます。 また、私たちは、この他に添付のイラストデータが必要なのですが、これはどなたに依頼すればよいでしょうか? (添付をご確認ください) ------------------------------------------------- 以上です。よろしくお願い致します。

    • ベストアンサー
    • mebiko
    • 英語
    • 回答数2
  • 法律系の文章を英訳したください。

    法律系の文章を英訳したください。 オークション出品で落札後、画像を出品欄から消したとき、 こちらからお伝えしたURLにアクセスすると見れますよという主旨です。 (以下の文章になります) 著作権保護のため出品欄から商品の画像を削除しましたので、 商品の画像をご覧になりたいときは下記のURLにアクセスしてください。 htt://任意 htt://任意 htt://任意

  • 英文の目的語について

    英文の目的語について If you watch a bug as it goes along its business, you can find out what a bug’s world is like. (虫が仕事をしているときに観察していれば、虫の世界がどんなものかを知ることが出来る) what節全体はfind outの目的語であると解説にありました。 虫の世界がどんなものであるか(what a bug’s world is like)を知る(find out)ことができるということだというのは分かります。 問題は、whatは疑問詞としても働いていて、節中ではlikeの目的語でもあると書いてあったことです。ここがよくわかりません。 what a bug’s world is likeの訳「虫の世界が、どういうものであるか」の「虫の世界が」の部分は主語になっているように思うのですが…。 きちんと解釈できていないと思うのですが、whatがlikeの目的語であるというのがどうことなのか教えて下さい。

  • アメリカ人男性が英会話講師の仕事を探しています。2010年11月くらい

    アメリカ人男性が英会話講師の仕事を探しています。2010年11月くらいから働きたいそうです。場所はどこでもいいです。探し方も分からず困っています。どうぞよろしくお願いします。

  • 副詞が主語・目的語を修飾?

    副詞が主語・目的語を修飾? eachを調べたら ━━[副]((主語・目的語を修飾して))それぞれ(について), めいめい(に), 1つ[1人]について と書いてありました。http://ocndictionary.goo.ne.jp/leaf/ej3/26516/m0u/ 主語や目的語になれるのは名詞なのに、副詞が主語、目的語を修飾するって意味がわかりません。 The tickets are ¥500 each. 切符は1枚500円です これは The tickets are ¥500 ( which is) each. ですか?! 他にも She sent them each a present.   めいめいにプレゼントを送った She sent them (that is) each a present.   My wife and I each contribute a dollar a year. 妻と私はそれぞれ年に1ドルずつ寄付をする. My wife and I (who is) each contribute a dollar a year. 下記を参考にしました。 http://okwave.jp/qa/q3745459.html 単純に副詞のeachは後ろから主語、目的語を修飾すると覚えたほうがいいでしょうか。

  • 副詞が主語・目的語を修飾?

    副詞が主語・目的語を修飾? eachを調べたら ━━[副]((主語・目的語を修飾して))それぞれ(について), めいめい(に), 1つ[1人]について と書いてありました。http://ocndictionary.goo.ne.jp/leaf/ej3/26516/m0u/ 主語や目的語になれるのは名詞なのに、副詞が主語、目的語を修飾するって意味がわかりません。 The tickets are ¥500 each. 切符は1枚500円です これは The tickets are ¥500 ( which is) each. ですか?! 他にも She sent them each a present.   めいめいにプレゼントを送った She sent them (that is) each a present.   My wife and I each contribute a dollar a year. 妻と私はそれぞれ年に1ドルずつ寄付をする. My wife and I (who is) each contribute a dollar a year. 下記を参考にしました。 http://okwave.jp/qa/q3745459.html 単純に副詞のeachは後ろから主語、目的語を修飾すると覚えたほうがいいでしょうか。

  • この文の和訳をお願いします。

    この文の和訳をお願いします。 Although there are many legends and various stories about Valentine after whom the festival was named its origin is still a mystery

  • 英語の訳が分りません

    英語の訳が分りません 分る方至急教えて下さい お願いします。 A visitor from abroad had the following experience: "Within two weeks of my arrival in Japan. I was carried into a large hospital for emergency treatment of a very painful stomachache. My troubles were even worse because I could neither speak nor understand Japanese. It is hard to say which was greater-my stomach pain or my fears and anxiety. In the midst of all the confusion, however, I heard the soft sounds of classical music coming from the hospital's loudspeakers. As I began to listen to the familiar melody, I started to relax and to believe that everything would be all right. And, in fact, it was thanks to the power of music!" As this visitor discovered, music can have a powerful healing effect on us. Music therapy is especially useful with the elderly. For example, an old people's home in Toronto, Canada, recently installed a karaoke machine for its patients' use. The nurses were amazed at the changes in the elderly people. A few patients who had withdrawn themselves and refused to communicate began to sing and talk to each other. For them, karaoke singing became the first step to a happier life. According to certain theories, music fulfills three functions in improving the quality of life. First, since humans live in thei past, present, and future at the same time, music helps them to remember the past. Second, music, especially group singing, helps people to feel connected to others. That is, they feel less isolated and lonely. Third, music helps people get over an unpleasant experience. That is, music allows a brief escape from hard reality.

  • こんにちは。最近アメリカ人の友達とチャットをしていて、もうそろそろ眠い

    こんにちは。最近アメリカ人の友達とチャットをしていて、もうそろそろ眠い?と聞くと'I would have such weirder dreams in Japan for some reason.'と返ってきました。これはどういう意味になるんでしょうか?彼は最近まで日本に遊びにきていました。

  • notice+O+過去分詞は可能ですか?

    notice+O+過去分詞は可能ですか? He noticed the door locked.と言えるのでしょうか?また、notice+O+過去分詞の文はありますか?どなたか教えて下さい。

  • 英訳をお願いします

    英訳をお願いします 下記の文章の英訳をお願いします。 取引先に出来るだけ丁寧に書きたいのですが、どうしても雑な文章になってしまうので・・。 失礼ながら、私の本来の業務は、彼の秘書ではありません。 出来る限り、迅速な処理を心がけておりますが、 本来の業務で急ぎの処理がある時や、会議が続く時などは、 どうしてもご連絡が遅れてしまう場合がありますので、 本当に申し訳ないけれど、ご了承頂きたい。 コレを英訳できますでしょうか・・。 宜しくお願い致します。