• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:和訳をよろしくお願いします)

Low Standard of Living in Japan: Why is it so?

Nakay702の回答

  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9761/12155)
回答No.3

以下のとおりお答えします。読みづらいかも知れませんが、ところどころ、カタカナ語や分かりにくいところをカッコに入れて補います。 (訳文)  また、日本は生活水準が低いのですが、それというのも住まいが狭く、通勤列車が混雑していて、大人と子供の両方のためのオープンスペース(公共広場)と娯楽施設が不足しており、世界的な(世界級の)美術館、世界的なライブパフォーマンス(公開講演)、高品質の芸術、高品質の映画、高品質の音楽(の提供)などの文化活動が不足しているからです。  「(住まいが)狭い」とは、不快なほどに規模が制限されていること、または財政的に制限されていることを意味します。  「オープンスペース(公共広場)」とは、公園、コミュニティガーデン(共有庭園)、校庭、遊び場、公共の広場などを指します。  「(大人と子供の)両方のための・両者にとって同様に」とは、筆者が大人と子供の両方を指していることを強調するために使った副詞です。  「ワールドクラス(世界的・世界級の)」とは、世界最高の順位で、傑出していることを意味します。

Seek_The_Truth
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます!!

関連するQ&A

  • 以下の英文の和訳を教えてください(>_<)

    We are committed to being a deeply responsible company in the communities where we do business around the world. Our focus is on ethically sourcing high-quality coffee, reducing our environmental impacts and contributing positively to communities. ※around the world=世界中で

  • 英文和訳お願いします。

    Factuality, the world of data and observation, and a sense of reality, the perspective in which we understand evidence, do not yet constitute the world of knowledge. Erikson suggests a third dimension of existence, actuality, which for our purposes means knowledge gained in and through action. です。よろしくお願いします。

  • 英文和訳お願いします。

    Factuality, the world of data and observation, and a sense of reality the perspective in which we understand evidence, do not yet constitute the world of knowledge. Erikson suggests a third dimension of exstence, actuality, which for our purposes means knowledge gained in and through action. です。よろしくお願いします。

  • 和訳をお願いします。

    We supply cannulated bars, solid bars and stainless steel tubes for the manufacturing of high-precision medical instruments. Our products meet strict quality standards, guaranteeing the reliability and performance of the instruments used by surgeons. The quality of our components is essential for precise and successful surgical procedures. 以上の内容ですが、「The quality of our components is essential for precise and successful surgical procedures.」のところはどう訳したらよろしいでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • 和訳をお願いします。

    "Here's to the kids. Who will never have 100 percent confidence in anything they do, and to the kids who are okay with that." "Here's to the kids. Who second guess themselves on everything they do." "Here's to the kids. Whose idea of a good night is sitting on the food of a car, Watching the stars." 文頭のwhoやwhoseの意味・働きがよくわらず、一体どうやって訳せばよいのかさっぱりわかりません。よろしくお願いします。

  • 和訳をよろしくお願いします

    The business practices, processes and mentality of Japanese corporations are a throwback to the 1950s. “Throwback” in the above sentence means a person or thing having the characteristics of a former time.

  • 和訳

      If there is one opinion that dominate in the Third World, at least among its politicians and intellectuals, it is that there is little hope for Third World countries to get over poverty unless they free themselves from their present state of dependency on the rich of countries. I think one must begin any discussion of policy choices for the Third World, assenting to this opinion.  It is, in its essence, a correct and very important definition of the situation. This need not mean that one has to assent to the opinion in all its forms. Thus I wouldn't assent to the view that the poverty of the Third World was historically caused by its invasion by Western imperialism, nor that the wealth of the West continues to be based on the sacrifice of the Third World, nor that revolution in the Third World are the only way to change the condition of dependency.  It is to the point, however, to say that much of economic relations between Third World countries and the northern half of the globe is harmful rather than useful for the former. Put simply, in a lot of bargains between the poor and the rich, ( ) get richer and ( ), at best, don't gain much. It is also clear, in the case of the Third World, that development, if it means anything at all must mean a change in this relationship. ( )にはformer かlatterが入るようですが… 1行目から文の構成がいまいちわからず… 2文目のassentingは分子構文?

  • 和訳をお願いします。

    All the concern with thoughtful variable specification, precise measurement, and cautious interpretation of results has to do both with developing data worthy of being called factual and with understanding the limits of such data. Although the factual view of the world seldom seems to have the glamour subtlety of, say, the poetic view, we have tried to establish that it has a power and social utility of its own. Factuality is a necessary component of our world view, though the limitations on creating factual information, and the limited forms of observation and measurement we bring to the task, require a broader perspective on knowledge. この段落がうまく訳できません。長いですが、よろしくお願いします。

  • 和訳してください!

    Kimani Ng'ang'a from Kenya, Africa, is the world's oldest elementary-school student. He entered school at the age of 84, in 2004, when Kenya began offering free public schooling. There are still more than 100 million kids around the world who cannot afford to go to school because of poverty. In 2005, Ng'ang'a toured New York in a school bus to promote a campaign to help those poor kids. He said, ''My dream is to be a veterinary doctor because I love animals. You are never too old to learn.'' この英文を和訳していただける方いますか(´;ω;`)? 至急お願いします!

  • 和訳お願いしますm(_ _)m

    Coming-of-Age Day Coming of Age Day is a national holiday which falls on January 15. This national holiday was created in 1948 and a described in the N ational Holidays Act as the day when young people are made aware of their achievement of adulthood and are congratulated. On this day large-scale ceremonies are held in all parts of Japan. The local cities and communities play host at the celbration ceremonies to all the young men and women who have had their twentieth birthday during the past year. The new adults gather together to hear congratulatory messages from the heads of their local government. Then one of the young people, speaking on behalf of the others, formally acknowledges that they have reached adulthood and pledges their determination to become good members of society. At the age of twenty young people receive the right to vote, smoke and drink, and obtain the freedom to marry without their parents' consent, but, at the same time, they must bear the responsibilities of adults.