- ベストアンサー
注文内容変更の英語メールを送信したい
cbm51901の回答
質問者さんの英語で通じると思います。ただ一点、"In the case of" が何を意味しているのが不明です。これは削除してよいと思います。 [修正例] Hello, Thank you for the pink suggestion. I will order X-Small next time. Since I am ordering for the first time and am not used to it, can I make some changes to the order? Can I arrange transportation from here? こんにちは ピンクの提案ありがとう。X-Smallは次回注文します。 今回がはじめての注文で慣れていないため、注文内容を変更しても構いませんか? 輸送は、こちらから手配することはできますか?
関連するQ&A
- 下記の英語で通じますか?
海外のショップで商品を購入したいのですが,購入金額が,最低500$です。 このショップで購入するのは,初めてなので,購入額を200$にしてもらいたいのです。下記の英語で通じますか? Since this is my first order, can I make the order amount 200 $ only for the first time? Thank you. はじめての注文ですので,初回のみ 注文金額を200$にしてもらえないでしょうか? お願い致します。
- 締切済み
- 英語
- 下記の英語で通じますか?
海外のショップで商品を購入したいのですが,購入金額が,最低500$です。 このショップで購入するのは,初めてなので,購入額を200$にしてもらいたいのです。下記の英語で通じますか? Since this is my first order, can I make the order amount 200 $ only for the first time? Thank you. 「はじめての注文ですので,初回のみ 注文金額を200$にしてもらえないでしょうか? お願い致します。」 また,メールをするときに,「Hi,・・・」とよく使いますが,もう少し丁寧な言葉を使用したい場合の英語を教えて下さい。
- 締切済み
- 英語
- 下記の英語で大丈夫でしょうか?
相手方から下記のメールが届きました。 Thank you for confirming the name of your company and for expressing your interest in placing an order. We are currently transitioning to a new inventory system and the portal is temporarily down. If you complete the attached order form with what you wish to order, I can confirm what is available. I have also attached our latest trade catalogue. Let me know if you have any questions. ⇒ 注文する商品と個数が決まったら連絡します,という返事を送りたいのですが, 下記の英語で,大丈夫でしょうか? Thank you for your response. We will contact you once the order items and quantity are decided. (ご対応頂き,ありがとうございます。 注文商品と個数が決まりましたら,ご連絡致します。)
- ベストアンサー
- 英語
- 下記の英語で通じますか?
下記の内容を伝えたいのですが、下記の英語で通じますか? 「輸送の手配をしたいので、出荷前に、荷物の重量と個数を教えて下さい。」 I'd like to arrange transportation, so please tell me the weight and number of items before shipping.
- ベストアンサー
- 英語
- 下記の英語、なんかおかしくないですか?
下記の内容を伝えたいのですが、下記の英語、なんかおかしくないですか? -------------------------------------------------------------- 返事が遅くなり、申し訳ありません。 今回の注文です。 支払い方法を教えてください。 DHLが荷物を受けとりに行っても構わないか? Sorry for the late reply. This is my order Please tell me how to pay. Can I ask DHL by myself to pick up the product at your place?
- ベストアンサー
- 英語
- 下記の英語で通じますか?
デンマークのお店で購入した商品が間違えて届いたので、交換してくえれるようメールをしました。すると、間違って届けた商品は、半額にするという返事がありました。 前回のメールで間違えて伝えてしまったので、修正し私の要望を伝えたいのですが、下記の英語で伝わりますか?教えて下さい。 -------------------------------------------------------------- 前回の内容を修正します。 注文商品番号:7986,7987および7988 受領した品目番号:7986,7996および7981 間違って届いた品番は、7996(グリーン)と 7981(ペトロリウム)です。 7996 と7981 は、50%割引をお願いします。 7987(ミントグリーン)と 7988(ターコイズ)は、4月の何日に注文できますか? -------------------------------------------------------------- I will fix the contents of the previous time. Order Item No .: 7986, 7987 and 7988 Item numbers received: 7986, 7996 and 7981 Item numbers that arrived incorrectly are 7996 (green) and 7981 (petroleum). Please give 50% discount for 7996 (Green) and 7981 (Petroleum). On what day of April can you order 7987 (mint green) and 7988 (turquoise)?
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の翻訳
海外通販にて商品を注文したところ、以下のようなメールが送られてきました。 翻訳願います。 thanks You for Your order! There´s one problem: By mistake I don´t have the hooded jacket with stars, and the sweater with bird print in size 1y. I can offer these items in size 2-3y (they are small in size and would fit a 1y old) or I will refund the money for these items or if You wish You can cancel Your order! sorry and thanks for Your understanding,
- ベストアンサー
- 英語
- 下記の英語で通じますか?
英国のお店で注文し購入し、こちらから集荷に伺いたいことをメールで伝えたいのですが、下記の英語で通じますか? I will ask for pickup, so please tell me the weight and number of luggage.
- ベストアンサー
- 英語
- 下記の英語で通じますか?
商品を注文した先から下記のメールが来ました。 返事を出したいのですが、 Thank you for your contact address. I am looking forward to receiving the work. で、通じますか? I finally shipped your order today ... I am really sorry we took almost 6 weeks to make it. When I was writing the Fedex Shipping Notes I realized that the address I have for you isn't guaranteed correct. I had to find a postcode on google and I didn't have your telephone number which is important. So I shipped anyway but I can still change the address and add a phone number. Please look at the address I wrote and tell me if it's OK
- ベストアンサー
- 英語
お礼
詳しく教えて頂いて、本当にありがとうございます。