- ベストアンサー
英語翻訳してください
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
卑怯者と言う単語が英語では何通りかあってそれぞれ意味が違うので、辞書で調べて一番合うやつを入れてもらうのが良いかと思います。 traitor 裏切り者、卑怯者、反逆者 coward 臆病者、軟弱者、卑怯者 dishonest man 悪い奴、卑怯者 いじめっ子はbully。トランプがbullyと言われていますね。 Only traitors and bullies get benefit. Just like you. Keep telling lies to procure your supporters. Such a miserable life spend those guys.
関連するQ&A
- 英語の小説の翻訳で。。。
英語の小説を、翻訳されている方にお聞きします。 英語の小説を読んでいると、日本の小説以上に、 sb. said. (~が言った。) というのが、出てくるような気がします。 日本の小説では、英語の小説でほど、「~が言った。」とは、 いちいち書かれていないような気がします。 だから、日本語に翻訳する時、すべて忠実に訳していたら、 くどいような印象を受けるのですが。。。 でも、翻訳は、やはり原著に忠実であるべきと考えて、 このような "sb. said." も、すべて、原著通り、訳すものなのでしょうか。 それとも、時々、省略してもいいのでしょうか。 教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語への翻訳をお願いします!
こんにちは。 「人の心を、人生を豊かにする」という言葉を翻訳して下さいませんでしょうか? ただ、翻訳テキストに入れただけですと、何だか味気なくてですね… 何か良い言いかたはありますでしょうか? 私自身英語が不得意なので困っております。 英語がご達者な方、英語圏にお住まいの方、助けてください!
- 締切済み
- 英語
- 英語に翻訳お願いします。
「あなたのおかげで、未来に夢と希望がもてました。二人で幸せな人生を築いていこうね。」を英語に翻訳したいのですが、うまく翻訳できません。簡単な質問かもしれませんが、どなたか翻訳お願いします。
- 締切済み
- 英語
- 英語で書かれた小説を翻訳してブログで発表
英語で書かれた小説を翻訳してブログで発表したらマズイ事になりますか? 趣味で英語で書かれた小説を翻訳して、それをブログに乗せたいと思いました。 ブログに乗せれば、それが自らへの枷となり、継続していけるかなと思ったからです。 例えば、1ページとか1章とかに区切って翻訳して、それを週一ペースなどで書いて行きます。 そこで質問ですが、著作権のある出版物を無断で翻訳してブログに公開する事はアウトですか? 引用を乗せて、私が翻訳した文章を乗せるなら二時創作物的な扱いになりセーフですか? 週一ペースでのブログ掲載としたら、引用した場合、結果的には全文引用になってしまいます。 以上、宜しくお願いいたします。
- ベストアンサー
- その他(法律)
- 英語に翻訳をお願いします
『心に希望を!』 心に希望を持って人生を歩んでいこうというのを英語にしたくて二つの無料翻訳サイトで 『心に希望を!』を英語にすると 『Hope to the mind』と『In a heart hope』が出ました この二つは正しく訳されているのか、また訳されているのであればどちらが正確に通じるのか教えていただきたいです 宜しくお願いいたします
- 締切済み
- 英語
- 英語へ翻訳して頂けないでしょうか?
下記の文を英語へ翻訳して頂けますか?? 自分で頑張ったんですが、硬い印象になってしまって。。 よろしくお願いします!!! ------------------------- 実は「もう英語の勉強をしたくない」って考え始めてました。 本当は昨日も元気なかったんだ...。 あなたに心配掛けたくなくて元気なふりして、あなたに初めて「偽った」メールをしたんだ。 私のつたない英語であなたを困らせたりするかもしれないし、あなたにメールする事ももうやめた方が良いかなって考えてました。 私の変な英語で誰かに嫌な思いをさせたり、傷つけたりするのが嫌だなって思って。 全ての事から逃げ出したかったんだと思う。 でもね、今日あなたのメールを読んで考えが変わった。 本当に温かいメールをくれてありがとう。 私の事を本当に大事に思ってくれているんだなって感じたよ。 励ましてくれて本当にありがとう。 あなたは今までも私の事を大事に思ってるって言ってくれてたけど、正直言って信じられなかった。 それはあなただけじゃなくて、私が元彼に裏切られて、その後なかなか人の事を信じられなくなってるからなんだけど...。 でも、今日あなたのメールを読んだら勝手に涙が出てきました。 いっぱい、いっぱい泣いたらスッキリした、もうクヨクヨ悩むのは今日でやめるよ。 私にはあなたっていう素敵な味方が居て とてもHAPPYだって気付けたから。 あなたが毎日私の為にメールをくれることも、HAPPYな事。 私はあなたからたくさんのHAPPYを貰ってるんだよ。 これからは毎日「Big Smaile」で過ごしていくね。 私は来年の春に再度アメリカへ行く計画を立てています。 Big Smileでアメリカに居るあなたの所へ行くって約束するよ。 だって笑顔じゃ無い女の子と居ても楽しく無いでしょ? それまでに今まで以上に英語の勉強を頑張るね。 最後に....私もあなたの事が世界で1番大事な人だと思ってるよ。 あなたの優しい気持ちに感謝しています。
- 締切済み
- 英語
- 英語に翻訳してください!
日本語を英語に翻訳してください! ”私の旅行の目的はその場所でしか食べれないお店をリサーチして飲食する事や 景色や夜景など、その時期その場所でしか見られないものを見る事。 一番はのんびりする事です。 旅行をしているとゆっくりした時間が流れ、日が暮れるまで海や山を見ているだけで 癒されます。 毎日時間に追われた仕事をしているので旅行で私は癒されます。” 英語が苦手なので教えて下さい、英語のスピーチをしなければいけません・・・ 翻訳お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語翻訳して下さい!
英語の翻訳をお願いします! 今は離れてるし(遠距離)あなたが私を本当に好きなのか正直、半信半疑。 だから直接会って付き合おうって言われるまで正式にあなたの彼女にはなれない。 でも、私はあなただけだし、あなたが好き。 私の事本当に好きで付き合いたいって思ってるなら来月会った時あなたの気持ち直接聞かせて。 上記の翻訳お願いします!(´・_・`)
- ベストアンサー
- 英語
お礼
早い回答ありがとうございます!