- ベストアンサー
英訳お願い致します。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
The product of size 8 has been ordered successfully, so could you send it to my Japanese address? 日本語の文が背景も含めて良く理解できていないのでそれによっては随分と違ってくるかも知れませんが、ほぼ直訳です。 8サイズと言うのは靴のことですか?であればproductはなくてshoes。すく崇敬になるので、has been orderedがhave been orderedになります。
関連するQ&A
- 英訳をお願い致します!
下記の文章を英訳していただけないでしょうか。 よろしくお願い致します。 「了解です。 発送が完了したらトラッキングナンバーを知らせてもらえますか? 本当に貴方のアートは素晴らしいので1日でも早く手にしたいです。 XXも注文したのでそちらもとても楽しみに待ってます。」
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳お願い致します。
下記の文章の英訳をお願い致します。 「DMありがとう。 画像の色のシューズ、サイズは9をオーダーしたいのですが 価格と日本までの送料を教えてください。 またカスタムから発送するまでどのくらい時間がかかりますか? 支払いはPaypalに対応してますか?」
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳をお願いします!
「12月29日にブーツを発送するとのことでしたが まだ発送完了のメールを受信していません。 発送はいつになりますか? 発送完了している場合追跡番号を教えて下さい。」 上記の文章の英訳をお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳お願い致します。
何度も連絡してますが、XXの発送はいつになりますか? オーダーから4週間以上経過しています。 連絡がない場合PayPalに異議を提出しなければなりません。 忙しいと思いますが、至急返信下さい。 上記の文章の英訳をお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳のお願い。
英訳のお願いです。 海外からのお問い合わせなのですが、「着方の好み」というニュアンスが上手く伝えれません。 以下の文を英訳していただけないでしょうか。 『お問い合わせ有難うございます。 お伺いをしておりますお客様の体型から考えますとSサイズが宜しいのでは?しかしながらサイズに関しましては、着方のお好みがございますのでメールのみでのサイズ提案は非常に難しいです。あくまでも参考程度にお考えください。 また、お伝えしておりませんでしたが、弊店では日本国内への配送でしたら通信販売でのご対応をさせていただくのですが、残念ながら弊店では日本国外でのご対応が出来かねます。予めご了承ください。』 長文で大変申し訳ございませんが、以上の文章の英訳をお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳お願い致します。
英訳お願い致します。 海外で買った商品が届いたのですが、商品が足りなかったので以下の文章を送りたいです。 今日商品が届きましたが、6個しか届きませんでした。 あと3個足りません。 3個発送してもらえますでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
お礼
問題なさそうですのでproduct部分を注文した商品名に変更し 使わせていただきました!ありがとうございました。
補足
迅速な回答ありがとうございます。 説明不足で申し訳ないです。 8サイズの商品をwebで購入し9サイズに変更可能か?とメールしたところ SOLD OUTと連絡がきたので注文完了してる8サイズは日本へ送ってもらうことはできますか?というメールを送りたかったのですが 上記の文章で問題ないでしょうか?