• 締切済み

英語です。

英語で、並列を利用した省略についてです。 例えば It's trivial for him,but it's important for me. という文があるとき、but以下でit'sが省略できるのはわかりますが、同じく 被っているforは省略できないのでしょうか? また、できなければ理由を教えて頂ければ嬉しいです。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

みんなの回答

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

1. but以下でit'sが省略できるのはわかりますが、同じく 被っているforは省略できないのでしょうか? しないのが普通です。 2。  また、できなければ理由を教えて頂ければ嬉しいです。     me は、目的格です、だから He hates me 「彼は、私を嫌悪している」のように、動詞の目的になるか、 He is angry with me 「彼は私に対して腹を立てている」のように、前置詞の目的になります。     しかし me だけでは、この目的格の代名詞が、何の用を成すのか不明です。

関連するQ&A

  • 英作文

    こんばんは 英語の過去問をやっていて あなたは"What is the most important thing for you?"という質問に対し、 何と答えますか。その理由を含め 3分程度の英語で書きなさい。 で、私が書いたものを採点していただきたいんです。 I think the most important thing is speaking English.It' not easy for me. But I can talk with many people. And I can get many things. So,speaking Englishis important. 以上です。 以下は質問になります。 英作文を書いている時いつも気になる んですがbut soなどの後にコンマは 必要ですか? 後、今以上の人と話すことができる という文を英語にしてほしいです。 忙しい中すいません。

  • この構文について教えてください。

    この構文について教えてください。 All these things seemed to me the less important the longer I worked with him and the better I knew him. seemed to me は熟語ですか?それともto meは「私にとって」でその後にthatが省略されているのですか? この文の後はアインシュタインのことが書かれています。

  • considered importantについて

    このコーナーでは大変お世話になっております。 以下の文についてお教え頂けないでしょうか。 In Eastern medisin, it's considered important for good health to keep the belly. (1)considered+importantとpp+形容詞にどうも違和感がありますが、文法的に正しいのでしょうか? (2)能動態にすると We consider it important for good health to keep the belly. とSVOCとなり、受動態にすると例文のようになると考えるのでしょうか? usは省略でしょうか? 基本的なことで恐縮でございますが、どうぞ宜しくお願い申し上げます。

  • not A, but B の表現

    「科学は簡単ではないけど、面白いんだ」という日本語を英語で表現するときに、 Science is not easy, but it's interesting.. の英文の it's は省略しても構いませんか? また、短い文ですがコンマはつけた方がいいでしょうか?

  • 英語の文の分割

    「私はあなたを愛しているが、あなたは私を愛していない」という日本語の文は、 「私はあなたを愛している」「しかし、あなたは私を愛していない」と 二つの文に分けることが出来ますが、 「I love you but you don't love me」という英語の文は、 「I love you」「But you don't love me」と二つの文に 分けることが出来ますでしょうか?

  • 英語です

    はじめまして。 彼から先程この様なメールが来たのですが、わかりません… 英語のわかる方教えてください。お願いします。 You act like I want them here.It's めんどくさい for me too

  • 至急です(>_<)英語に翻訳してくださいm(_)m

    至急です!起きてる方いませんか? 話の流れ⬇ 相手)○○○○... It's late there 私) Sorry(´•ω• `) But, It's forgive me. 相手)Hehehe it's ok. you can talk to me whenever you want :3 but i have classes now. に、『そうだったんですか。 気が利かなくてごめんなさい。 貴方も私とチャットするときは返事はすぐじゃなくて、下手したら一ヶ月後とかでも大丈夫です!(笑) 勉強頑張って下さい^^* ではまた(^_^)/』と言いたいです。 英語ができる方英語に翻訳してください。 よろしくおねがいしますm(__)m

  • 英語の訳

    英文が訳せません The other day I was sitting outside Old Splodge's office, waiting for him to call me in. この文です 途中まではわかるのですがwaiting以下が上手く訳せません 時間があるときでいいのでわかる方教えてください

  • 英語の文法について

    英会話の本に載っていた文です。 Do you want to me to ask him something for you?「彼のことで何か頼みがあるの?」 自分なりに分かったことは、A want B(人) to do「AはBに~してもらいたい」だけです。 特に「ask him something for you」の文法がどのような仕組みになっているのでしょうか? この文の仕組みを詳しく教えていただけるとうれしいです。 ご教授お願いいたします。

  • 「食材の盛り方が食べにくい(食べづらい)」を英語で言うとどんな感じにな

    「食材の盛り方が食べにくい(食べづらい)」を英語で言うとどんな感じになるでしょうか? (例:見た目をお洒落に盛った丼物) It's difficult for me to eat とかだとニュアンスが違うので・・・ こういう感覚を英語にするにはちょっと難しいですかね。