• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:in the area は間違い?)

間違い?ホテル受付エリアでの表現

noname#201242の回答

noname#201242
noname#201242
回答No.2

横から失礼します。 areaは領域であって、境界線ではないですよ。 線でなくて、面です。 http://eow.alc.co.jp/search?q=area 線なら on the line とかでは? http://eow.alc.co.jp/search?q=%e5%a2%83%e7%95%8c%e7%b7%9a%e4%b8%8a&ref=sa または、edgeとか。 at the edge http://eow.alc.co.jp/search?q=at+the+edge on the edge http://eow.alc.co.jp/search?q=on+the+edge 意味が変わるようです。

uuuuu8u8888uuu
質問者

補足

ありがとうございます。No.4 の補足にまとめました。

関連するQ&A

  • belong to~とjoin in~

    空所を埋めよ、という問題で When I was a college student, I ( ) a religious organization. で選択肢にbelong toとjoin inがあり、正解はbelong toだったのですが、なぜjoin in ではだめなのでしょうか????

  • A lot of risk is involves in what I

    A lot of risk is involves in what I'm planning on doingの後に続く これ→It's going to take a lot of courageはどういう意味になりますか? 度胸がいりそうだ。でしょうか?

  • 《翻訳》外国の友人が伝えたいことが分かりません!!

    Anyone know anyone who's pregnant in the long island area who is willing to pee in a cup and be interviewered for a school project? よろしくお願い致します

  • 文法と和訳を教えて下さい

    ・Anyone in a relationship or who plans on being in one needs to know how to keep love alive over the long time. 文頭にAnyoneと来ているのだから、whoを入れずに書いても意味は通じるのではないですか? to know のtoは何と訳せばいいのでしょうか? on being で状態を表すのに、すぐ後ろに in one needs が来るのに違和感を感じます。 on being one needsでは駄目な理由を教えて下さい。 前置詞が多くて混乱します>< お願いします。

  • 話法教えてください

    話法教えてください 1He said to me "Where did you buy this dictionary?" He asked me Where ~ 2Tom invited me to join them. Tom said to me, ~ 3She asked him why he hadn't told her the truth. She said to him,~ 4She asked me if was sure I would get a letter from Judy. She said to me ,~ 5He said to me , "I'm going fisihing tomorrow , Will you come with me?" He told me he was going fishing ~ よろしくお願いします

  • 中2英語の表現で以下の文は意思?進行形?

    教科書の間違いですか。メールの例文です。 Hi,Aya. How's everything? Are you still sick in bed? Poor Aya! Are you coming to school tomorrow? Take care, Tom 4行目は話の流れから「明日学校来れる?」と思いますが、 進行形になっていますので変だと思います。 Are you going to come to school tomorrow? Will you come to school tomorrow? という感じで未来への意思にするのが正解ではないですか。 教えてください。

  • 藤田小四郎の漢詩 In the Army

    あるアンソロジーに近代の漢詩として、成島柳北、乃木石樵、夏目漱石のよく知られた漢詩とともに採られていました。私には何ということもない詩に見えますが、人物や史的状況によって知られた詩ですかね。 原文・訓読と解説(詩の意味自体は平易ですが、どういう状況で詠まれたかが知りたい)が載っている本をご存知の方、または詩の背景を説明できる方お願いします。 In the Army To fret at the time, to bewail the age ― how pointless! More sense in howling at the moon or fashioning rhymes on flowers. Should anyone come to camp and ask for me today, Say that the General went to bed drunk and has not yet wakened.   ――Translated by Burton Watson

  • どのような意味でしょうか

    My nephew is recently engaged, and he and his fiancée are starting to discuss wedding plans. The bride and her family have no money for a reception. My brother and sister-in-law would like to help, but they feel like they should have a say in the planning, if they are underwriting the party. underwriting the partyとはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • アクセスではうまく行くのにMYSQLではうまくいきません。

    いつもありがとうございます。初心者です。どうか教えて下さい。 テーブル area フィールド area_id, area_name テーブル pref フィールド pref_id, pref_name, area_id テーブル city フィールド city_id, city_name, pref_id というように3つのテーブルがあり、それぞれarea_id,pref_id,city_id を主キーにして 結合して表示したいのですが、エラーになります。 SQL文は次のように書きました。 SELECT area.area_id, area.area_name, pref.pref_id, pref.ken_name, city.city_id, city.pref_id FROM area INNER JOIN (pref INNER JOIN city ON pref.pref_id = city.pref_id) ON area.area_id = pref.area_id するとエラーメッセージで #1064 - You have an error in your SQL syntax near '(pref INNER JOIN city ON pref.pref_id = city.pref_id) ON area.area_id = pref.are' at line 2 のように表示されます。 マイクロソフトのアクセスですると問題なく表示されるのですが、 MYSQLではうまく行きません。どうか御指導をお願い致します。

    • ベストアンサー
    • MySQL
  • five-square-block areaの意味

    マーチン・スコセッシの映画『ギャング・オブ・ニューヨーク』についての文を読んでいたらfive-square-block areaという表現がありましたが,意味がわかりません。 以下の文中にあります。 For the next two decades, the Irish ruled Five Points, overcrowding a roughly five-square-block area centered on the intersection of Cross Street (today's Park Street), Anthony Street (today's Worth), and Orange Street (today's Baxter). このfive-square-block areaという言い方はセットフレーズなのでしょうか? インターネットでいくつも出てきます。 次のようにroughlyを伴う例もあります。 Each of the crack deals occurred in a roughly five-square-block area on the city’s south side known as “Terror Town.” According to the complaint affidavits, Terror Town is bounded by 75th and 79th avenues and Yates and Colfax streets, and the Black P Stone Nation largely controls drug trafficking in the area, although other gangs also operate within those boundaries. 次は東京についての文です。 The narrow, stacked buildings above resemble a series of futuristic beehives. Inside are vertical assemblies of petite gay bars, stacked one on top of another, amounting to more than 200 individual gay bars, shops, and other businesses in a five-square-block area. このa roughly five-square-block areaの意味・訳し方をご存じの方,教えていただけませんか?