• ベストアンサー

次の英語の日本語訳教えてください。お願います。

ニュース英語内のリポーターのコメントらしいのですが、よく解りません。 難しい単語があるわけではないのですが、意味が全然わかりません。 どなたかお助けください。 They’ll compare notes on how maybe this could be brought about. です。They は‘かれら’、this は‘このこと’でお願いします。

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

前後のコメントが知りたいです。 これでは、断定的な事がいえないのですが、 「compare notes」は通常、「意見交換する」という日本語に置き換えられる事が多いです。イデオムと考えてイイです。 そんで「bring about(ここでは、be brought aboutと受身だが)」 は、「起きる、引き起こす、」という意味の他に、特に時事英語では、 「やり遂げる、何とか上手く事に当たる」と言う意味もあります。 ただ、どちらの解釈を採用するかは、前後を聞かなければ、なんとも言えません。 「彼らは、このことがどうすれば上手く行くかについて、意見交換するだろう。」 とも訳せます。(学校英語的な訳だけれど)  ご参考になれば、幸いです。

oddsandends
質問者

お礼

yukimaru2001さんの訳でよかったようです。有難うございました。

その他の回答 (4)

  • farside
  • ベストアンサー率41% (23/55)
回答No.5

大学で講座を聞いている時、勉強のためにノートを取りますよね。(take notes)。そして、テストの前にノートを比べますよね。(書き落としがあったり、教授の言葉を誤解していたり、重要なポイントをつかんでなかったりするから) 例えば、日本の首相と東京都知事が、どちらも憂国論をぶって、日本再建のアイデアがあるとします。 どちらもそのテーマについていろいろ今までいろいろな人から意見を聞いたり、資料を集めて独自に研究していたわけです。("they" had been taking notes) そして、首相も知事もその再建の必要性に関しては意見が一致しているとします。ところが、具体的にどのような過程を辿って、それをどのような形で、具体的に何を再建させるかとかは、まだまだあいまいなわけです。だから、レポーターもあいまいな漠然とした表現の仕方をしますね。(ハッキリとしたネタがないから) だから、how maybe this could be brought about と云う表現. そういうわけで、まずは首相と知事がそれぞれのノート(研究資料、・思想)を見せ合って比べてみるわけです。(compare notes) compare notes には、過去から勉強していた・調べていたと言う意味が入っています。単なる意見を交わす(exchange ideas)だけではなくて。 そういうわけで、 (彼等は)これをいかにしてを実現させるか、共に今までの資料・ノートを見せ合うことにした。

oddsandends
質問者

お礼

時間的にfarsideさんの回答、間に合わなかったのですが、詳しい解説 有難うございました。

  • hannah00
  • ベストアンサー率0% (0/2)
回答No.3

これは、例えばそのニュースのイベントがAだとすると… 彼らは、Aがどのように解決(またはアプローチ)できるか、ノート(メモ、資料、とにかく書き物)を見比べるだろう。 みたいなカンジ。 それにしても、通訳ってすごくむつかしくない?

  • shibako74
  • ベストアンサー率18% (163/876)
回答No.2

このことが起こる場合、どのように起こるのかについて、彼らはnotes(参考資料とかでも当てはまりそうですね)を比較するつもりである。 周辺の文がないとどうも推測が先に立ってしまいますが。

  • coolguys
  • ベストアンサー率18% (351/1917)
回答No.1

かれらは、これがどれくらい恐らく引き起こされるかもしれないかに 関する注釈を比較します。 直訳ですが・・・。

関連するQ&A

  • 英文の日本語訳ができません。。。

    以下の5つの英文だけがうまく日本語訳ができません。 だれか教えてください。お願いします。 (1)Scientists have tried to construct computer models of the way people behave when they try to get out of a building in a panic situation. (2)The scientists found that the behavior of the mice corresponded quite closely to the predictions made by their computer models. (3)Unfortunately, we know very little about how such exits should be designed. (4)One research group recently conducted an experiment with mice to see how they behave in a crisis. (5)The results of this experiment could help researchers understand how humans might react in similar situations. (3)(4)(5)の英文はhowに導かれた名詞節が多用されている。と書いてあるんですが、なんのことやらさっぱりで・・・ だれかよろしくお願いします。

  • 日本語訳を!(14)

    お願いします (1) What we know about how Egypt got along with its neighbors came to us quite by accident. In 1887 a peasant woman was poking through the ruins of an ancient city we now call Amarna. She was collecting the crumbled remains of mud bricks, which make excellent fertilizer. Digging through the rubble she came across a stash of tablets. The hunks of sun-dried clay looked more like dog biscuits a chicken had pecked than treasure, but the woman collected the unbroken ones on the off chance she could get a few small coins for them. She gathered as many as she could carry and sold them to her neighbor. The neighbor turned around and sold them for a slight profit to a local dealer in antiquities. No one knew what they were, or if they had any value. (2) Rumors of this odd discovery spread. Museum curators in the major European cities were curious. Were these tablets ancient? Were they records of some sort? Or was this just another money-making hoax? The curators sent scouts to Egypt to find out. The scouts had orders to buy as many tablets as they could if they turned out to be genuine. The British Museum sent Budge. (3) E.A. Wallis Budge knew the tablets were in the hands of native dealers, but just who those dealers were would not be easy to find out. Government officials in the Egyptian antiquities department had announced plans to seize the tablets and throw anyone connected to them in jail. The dealers weren't about to give up the tablets for nothing, and they didn't intend to go to prison either. Threats only made them stubborn. What tablets? They didn't know anything about tablets found at Amarna. The Egyptian official in charge, Monsieur Grebaut, just threatened louder. Anyone refusing to co-operate would be tortured. The dealers didn't trust anyone. Budge hoped he could draw them out. Today reputabld museums do not buy looted antiquities, but back in Budge's day that was how things were frequently done.

  • 大至急!!!日本語訳お願いします

    This “evidence” can then be used to challenge the original custoby ruling. But shouldn’t the children have some say in the matter? Yes,says social worker Dr.Ruth Bettelheim in a recent new york times essay. “Once children have reached the age of reason ---generally agreed to be about seven--- they should be recognized as the ultimate experts on their own lives. In other words,they should have the right to speak up on their own behalf and,in effect,to decide with whom they want to live. To this end,Bettelheim proposes that every two years, children should be allowed to talk confidentially with social workers about their own custody.

  • 日本語訳を!!

    お願いします (4) Rome was suddenly rich and powerful. But it was also suddenly full of problems. Thousands of unemployed men hung around on the streets of the city, hoping to find work. Many had lost their jobs to foreign slaves, who didn't have to be paid for their labor. Others in the street crowds were poor farmers whose land had been bought by wealthy aristocrats. These men could no longer farm. They couldn't join the army, either─only men who owned land could become soldiers. So what could they do? How could they feed themselves and their families? (5) Rome's elected officials didn't do much to improve the situation. More and more, they concentrated on what would be best for them instead of thinking about the common good. Instead of asking how they could help Rome and its people, they looked for ways to gain money and importance for themselves. Many fought their way to the top through bribery and corruption. Writing in the first century BCE, Sallust─a historian and a senator─describes his country's crisis: “Our country had grown great through hard work and the practice of justice... but then greed destroyed honor, integrity, and all other noble qualities; and intheir place came... cruelty, neglect of the gods, and a belief that everything has a price.” (6) The army became unruly. Rebellious mobs roamed the city. Yet the Senate ignored these problems and tried to govern the sprawling empire as if it were still a small city-state.Rome's leaders seemed to be asking for trouble, and they got it. Trouble's name was Tiberius Gracchus, the older of the two Gracchi brothers.

  • 日本語訳をお願いいたします。

    The British were able to consolidate these gains and push forward towards Monchy-le-Preux, although they suffered heavy casualties in fighting near the village. One reason for the success of the offensive in this sector was the failure of German commander von Falkenhausen to employ a defence in depth. In theory, the enemy would be allowed to make initial gains, thus stretching their lines of communication. Reserves held close to the battlefield would be committed once the initial advance had bogged down, before enemy reinforcements could be brought up. The defenders would thus be able to counter-attack and regain any lost territory. In this sector, Falkenhausen kept his reserve troops too far from the front and they were too late for a useful counter-attack on either 10 or 11 April. At roughly the same time, in perhaps the most carefully crafted portion of the entire offensive, the Canadian Corps launched an assault on Vimy Ridge. Advancing behind a creeping barrage and making heavy use of machine guns – eighty to each brigade, including one Lewis gun in each platoon – the corps was able to advance through about 4,000 yards (3,700 m) of German defences, and captured the crest of the ridge at about 13:00.

  • 以下の訳を教えてください

    以下を日本語に翻訳してもらえないでしょうか。 よろしくおねがいします。 Could the site accommodate a skyrocketing number of participants? How could new users and contributors be brought on board without losing the features that inspired enthusiasm in existing google participants? Could growth occur if nothing about google changed, or could Wales and his board help initiate actions that would enable more growth?

  • 日本語訳をお願いします。

    With U.S. midterm elections looming, voters may be interested to know that their political views could be down to their DNA. Researchers at the University of California San Diego and Harvard University have what some have liberal gene. It's known as DRD4. But is not enough to make you a liberal; you may need a little help friends. According to the scientists, gene were more liberal, depending on how wide their social network was they were growing up. CNNのニュースです。日本語訳をお願いします。

  • 英語・・・教えてください!

    How many girls are there in this class? (このクラスは、何人の少女がいますか。) を言い換えたい時・・・ How many girls does this class have?でOKらしいんですが、次のではだめなのでしょうか? How many girls are (they) in this class? こう考えた根拠はこうです。まず、How many girlsは置いといて、 このクラスには、少女がいますか、という文を作るんですよね。 だったら、be動詞でも・・・と。 これは、あっているんですか?もしかしたら、当たっていたとしても、()の部分のtheyはいるんですか?

  • 英語の日本語訳を教えて下さい。

    次の英文を日本語に訳せる方、教えて下さい。 (1)To whom is this notice most likely addressed? (A)tailors and seamstresses (B)Anyone who washes clothes (C)Members of the FTC (D)Television viewers (2)What does the notice say is likely to occur? (A)It will take several years to create symbols. (B)The FTC will use the FCC symbols. (C)People will be delighted with the simple codes. (D)Garments will not be washed as they should. (3)What can be said about the new brochure? (A)It is expensive. (B)It is printed by the FCC. (C)It is flashy. (D)It will take several years to be printed. よろしくお願いします。

  • 日本語訳お願いします!!

    外国の人とメールやっていて How are you? I hope you have free time. Am I not very annoying? If I am very annoying you can tell me about it. May you write me if you have free time? I'll be glad very much!! Good luck! ってメール来たのですがどういう意味でしょうか?? 後、please messange me so we can talkってどういう意味なんでしょう?? 英語まったく分からないもので… お手数掛けますが、日本語訳お願いします!!