• ベストアンサー

「サザエさん」カフェに行きたいですか?

サザエさんカフェLien de SAZAESAN(リアン・ドゥ・サザエさん)に行きたいですか。 「サザエさん」カフェが桜新町にオープン!優しい甘さが特徴のパンケーキなどが魅力 http://www.excite.co.jp/News/tv/20140419/Dogatch_24539.html ちなみになぜフランス語なんでしょうか。

noname#193514
noname#193514

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

近くだったら行ってみたいです!! なぜフランス語? 世田谷って感じ? わかりません(^ω^)

noname#193514
質問者

お礼

ありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • Devil-Ear
  • ベストアンサー率21% (739/3450)
回答No.2

いいえ。 サザエさん=カフェ ではない。 フネさんの割烹料理屋 とかなら行ってみたいかも?

noname#193514
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A

  • フランス語でカフェの名前を考えています。

    現在ドッグ・カフェをオープンさせようとがんばっています(まだ1年はかかりますが)、カフェの名前と同じ名前でホームページを開設しようと思って先にお店の名前を考えているのですが 語学力もなくいいものがうかびません。 現在 ノエル ショコラというダックスを飼っていまして、看板犬にと考えています。2匹の名前もフランス語なので フランス語で カフェの名前を決めたいのですが何かオススメはないでしょうか?

  • カフェって何?

    日本語でカフェって何でしょう? フランス語でカフェ=コーヒーの事=そして喫茶店=英国でも喫茶店=英国ではコーヒーショップともいう、そこまではよく知っており(以前ヨーロッパに住んでいた)、日本で最近テラス式(外で食べられる喫茶店やレストラン)のものをカフェと呼ぶ、大流行、と思っていたら、(ここまでは理解済み)知り合いが「カフェ」をオープンした!というので写真やメニューを見ると、テラスも何もない、軽食屋....確かにコーヒーもありますが、全然コーヒーがメインではない...こ、これはカフェ? 私、混乱してきました。ネットカフェ、ジョブカフェ、そのへんはなんだか理解できますが最近のカフェについて私が理解していないの...?? 私はヨーロッパのカフェにとらわれ過ぎているのでしょうか? 考えてしまい、辞書で見たところ、アメリカではカフェという言葉が一人歩きして酒場になっているそうではないですか!!(ンモー、本当かしら???アメリカの事は全然しらないから、わからない。) どうか、社会勉強したいので教えてください。

  • 「赤と黒」のマチルド

    スタンダールの「赤と黒」の”マチルド・ドゥ・ラ・モール”の フランス語表記についてなのですが。。。 Mathilde de la Mole Mathilde de La Mole どちらが正しいのでしょうか。 (”ドゥ・ラ・モール”の”ラ”なのですが、、”La” or ”la”  どちらが正しいのでしょうか。) 私は、”ラ”は定冠詞と思っていたので、 ”Mathilde de la Mole” だと思っていたのですが、 "de la Mole" となっていたり、"de La Mole" となっていたり、色々です。 "Yahoo! FRANCE" で調べても、両方出てきます。 (NHKラジオ講座のテキストでは、"Mathilde de La Mole" になっていましたが。。。) フランス語に詳しい方、教えてください。

  • フランス語で訳していただけませんか

    十番館 というコーヒーショップのロゴを考えていますが フランス語訳するとどうなるのですか? その訳の前に Cafe'de' とつける予定です。 お願いします。

  • フランス語 fretiller de jois

    今度、作家さんの器を扱ったネットショップを始める予定です。 見て、使って、ときめくような、うきうきするような器が、コンセプトです。 そこで、ショップ名を考えていたところ、いろいろ検索していたら、 fretiller de jois というフランス語が出てきました。 そこで、質問したいのですが。。。 (1)辞書で調べた感じだと、うれしくて、踊りたくなる という感じかと思うのですが、  このような意味であっていますでしょうか? (2)、ときめき、うきうきという意味を含んでいると考えてよいでしょうか? (3)これをそのままショップ名にした場合、文法的に問題ないでしょうか?  なにか、命令形のような感じになってしまうなど。。。  おかしなところはありますか? (4)読み方は、フレティエ ドゥ ジョワ で良いでしょうか? フランス語が詳しくないため、どなたか詳しい方、教えてください。 よろしくお願いいたします。

  • フランス(?)語の文字を画像にしたいのですが…

    Cafe de Paris …みたいな、文字タイトルを画像で作成したいのですが、 英文でなく、 フランス語(…ですよね?(^-^; )のように、 e の文字の上に点(カンマ?)がある文字にしたいのですが、 フォントが出ません。 こうゆう場合、どうしたら良いのでしょうか?

  • フランス語で店名をつけたいのですが

    まつげエクステのお店をオープンするのですが、店名が決まらずに悩んでいます。 上品な大人、またはそうなりたい人、魅力的になりたい、美に前向きな方が来てくださるようなお店にしたいと思っています。 フランス語でつけたいので単語を調べたんですが、単語同士を組み合わせていいのかなどわからないことだらけで、整理がつかなくなってしまいました。 フランス語で、素敵な意味の単語を教えてください。 響きのいい言葉でもいいです。 また、読みも教えてくださると助かります。 よろしくお願いします。

  • ぬくもり・落ち着く場所などの意味のある単語

    今年カフェをオープンするために準備を進めています。 そこで、店名のアイディアをいただきたいのですが、コンセプトとして、 「くつろげる場所」 「落ち着く場所」 「ぬくもり」 「暖かい」 などのイメージで考えています。 英語・フランス語・イタリア語・スペイン語はもちろん、思いついた造語でもかまいません! 自分たちだけではピンと来る名前が浮かばず、何かアイディアをいただけるとうれしいです! よろしくおねがいします!

  • 仏語、旅行で使ってみたいので、教えてください。

    こんばんは。 フランス語のイントネーションが好きで、今少しずつNHKテレビを見て勉強しています。 以前旅行した時、「Un cafe/croissant,S'il vous plaît」と言って買っていました。 でも、少しでもフランス語を上手に使って買い物をしたいと思っています。 そこで、勉強して、こちらの表現でクロワッサンやコーヒーを買おうと思うのですが、大丈夫でしょうか。「Je Voudrais un croissant」「Je Voudrais un de cafe」 あと、「Bonne Journee」といわれたら、「Vous aussi」(あなたもね)という表現があります。 もし言われたらこれをつかっていこうと思います。 他に、「A bientot!」(また近いうちに)「A tout a l'heure!」(またあとで)という表現があります。 英語に特にすぐ会う予定のない時でも「See you later」といいますが、 フランス語でも、お店の方に言ってもいいのでしょうか。 よろしくお願いします。

  • 英語のanyをフランス語で

    英語のanyは否定文で使われると「少しも(いかなる~)ない」と教わりますが、フランス語のaucunほど意味は強くないような気がします。 例えば“ I don't have any coffee today.”という文は “Je n'ai pas de cafe aujourd'hui.”でいいいはずですよね。 そこで質問ですが、逆に “Je n'ai pas de cafe aujourd'hui.”という仏文を英訳する場合、“ I don't have any coffee today.”のanyを省略することはできるでしょうか?