- ベストアンサー
大学教育の課題とは?
- 大学教育には、授業料の上昇、準備不足な労働力、人文科学に対する不毛な環境などの課題が存在する。
- 一方で、学生の大半は大学生活に満足しており、名門大学や米国の研究大学は世界の尊敬を集めている。
- しかし、大学教育についての懸念が非常に一般的であり、高等教育についての議論が絶えない状況である。さらに、2017年の新入生とその親は費用と利益を考慮しており、大学教育の有効性に危機感を抱いている。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15295/33014)
関連するQ&A
- TIME誌 October 19, 2015
Iran Could Be a Surprising American Ally as Chaos Grows in Syriaと題された文章なのですが、 So when assorted Republicans—including almost all the GOP presidential candidates—say that Vladimir Putin is “eating Obama’s lunch in Syria,” it is safe to assume they are wrong. Indeed, the President is probably right that Putin, the desperate presider over a collapsing economy, is wading into “a quagmire” there, a last-ditch attempt to save Bashar Assad’s regime that will inflame the Saudis and end disastrously. とあります。 ここで、Indeed, the President is probably right that Putin, the desperate presider over a collapsing economy, is wading into “a quagmire” there, における S is right that S V という構文が分かりません。辞書を引いても S is right to do や It is right of S to do はありますが、目的の構文は載っていません。ロイヤル英文法でも見当たりません。 どなたかご教授下さい。よろしくお願いします。 出来たらrightを使った他の例文と、同じ構文を取るright以外の形容詞を教えて頂けると助かります。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の翻訳(和訳)をおねがいします。 考えてみたのですがうまく訳せません。
Like the nation itself, American college life is diverse, challenging, complicated, and ever changing. Technology, in particular, is as much a driver of change in education today as it is in the global economy in general. This diversity in college experiences has the great advantage of allowing students from many different backgrounds to pursue a college education in a setting that they find suitable for their individual success.
- 締切済み
- 英語
- 訳・文法が分かりません
It follows that it is not entirely, nor even mainly, an affair of book learning, for that is only the education of one part of our nature ― that part of the mind which deals with concepts and abstractions. In the child, who is not yet mature enough to think by these short-cut methods, it should be largely an education of the senses ― the senses of sight, touch and hearing: in one word, the education of the sensibility. まず、補足ですが、follows that itのitはeducationを指しています。 文法的な質問が2つあります。 ・for that is…のthatはbook learningで間違いないのか? ・whichの先行詞は何なのか? 少し長いですが、宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 添削して欲しいです Part1
「A college degree give me high quality education and the ability that way of thinking. A university is the place where to be able to gain knowledge. At that time, I think that the means to go to college or school is to get this ability. However, in the future, we may forget we learned in college. After graduate the college, we also have to continue to learn and think something to work and live. We can acquire the ability in the college for that. It seems that it is very important to live. 」 日本語やく 「College degreeは質の高い教育と考える力を与えてくれる。大学は知識を得る場所である。それと同時に、大学や学校に行くことの意味はこの能力を手に入れることだと思う。卒業後も、働いて生きていくためには学んだり考え続けなければならない。そういった能力を大学では得られる。生きて行く上でそれはとても重要なことのように思える。」 こちらの英文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の解説をお願いします。
There is such a thing as being so dedicated to fairness, as an elemental law, so rigidly a part of your being, that when you encounter someone who doesn't give it that much stock you are unfair to them. *この英文の構造と意味がわかりません。 *as an elemental law→基本的な法律ですか? * so rigidly a part of your being, that when you encounter someone who doesn't give it that much stock you are unfair to them. →thatが二つ出てくるのですが、文法的にどのようになっているのでしょうか? →itはa thing as being so dedicated to fairnessのことですか? お手数ですが教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳をお願いします!!!
It was in 1979 that the systematization of postwar pedagogy was culminated, while the educational system, which postwar pedagody had examined as an object of analysis and criticism, manifested its functional failures in the form of a series of pathological phenomeon in education like school bullying or violence, clearly representing and revealing a division between theory and reality.
- 締切済み
- 英語
- どなた様か英訳お願いします!!!
(1) It was in 1979 that the systematization of pedagogy was culminated, while the educational system, which postwar pedagogy had examined as an object of analysis and criticism, manifested its functional failures in the form of a series of pathological phenomeon in education like school bullying or violence, clearly representing and revealing a division between theory and reality.
- ベストアンサー
- 英語
- 添削をお願いします。
また彼は教育についても焦点を当てている。なぜなら、教育は経済成長と雇用創出能力において重要と考えているからだ。子供達が優れた教育を受けられるように、学校の選択、college affordability(低価格な教育費)、高等教育法(HIGHER EDUCATION ACT)などの問題に取り組んでいる。 さらに、彼は教育と職業開発の機会を広げることや、税金の負荷を取り除くことにも取り組んでいる。 He also focusses on education, because he is thinking that it is important in economic growth and ability to create jobs. He is addressing issues such as school choice, college affordability, higher education act for children can take excellent education. Furthermore, he is working on expanding opportunities for education and vocational development, and remove tax burden. 少し長くてすみません。 こちらの英文を添削してほしいです。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- ■おとうさんは何を言いたいのですか?国語?■
下記の英文において、お父さんの意見がよくわかりません。 大学を出ていても貧しい暮らしをする人が多いから、 子供の大学進学へ後ろ向きな考え方になったということでしょうか? My father, from a view of the expense of a college education, which having so large a family he could not well afford, and the mean living which many so educated were afterwards able to obtain, altered his first intention about my education.
- ベストアンサー
- 英語
- おねがいします。訳してください。
ラストです。 education is good only in so far as it looks to its natural end, which is the divelopment of man both as an indivisual and in society ,not only in body but also in mind and spirit. です。 よろしくおねがいします(;O;)
- 締切済み
- 英語
お礼
回答のために貴重なお時間を頂きありがとうございました。アメリカでは、フットボールやバスケットボールが日本よりも人気のあるスポーツだという位の知識しか私にはありませんでした。勉強になりました。どうも有り難う御座いました。