• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:誤訳したくないので教えて下さい。)

外国人彼氏からの返信がない...ハッキリさせたい!

okbananaの回答

  • okbanana
  • ベストアンサー率33% (1/3)
回答No.2

どう考えても、連絡を何日も返さないなんて、あなたに興味がないに決まっています。 そこを頑張って、相手を自分の方向へ向かせるように頑張りたいのなら応援します。 でもですね、彼の言い訳からして、あなたを遊び相手にしか見ていないような気がします。 あなたが英語初心者と言うことで、あなたは自分の気持ちや女性らしいわがままとかを彼に伝えられていない状態なのではないでしょうか。 一般的に男女関係は女が強いと上手くいくものです。 多分今のあなたは、彼に良いように遊ばれてるだけだと思います。 私の旦那は外人ですが、お互い初めから英語や他にトータル4か国語を ”ちゃんと” 話せるので一緒になったんだと思います。 私は、自分のことも大切にしてくれない彼をどうしてあなたが好きなのかがよくわかりません。 もっと自分のことを大切にしてくれる人がいるはずです。 全員とはいいませんが、日本にいる外人ほとんどは、変なやつばかりです。特に仕事で嫌々来ている人ではなく、好んで日本に来ている人はみんな遊び目的のダサい奴らにしか見えません。 どうにかうまくいくといいですね。 参考までに。

pinkyellow
質問者

補足

私もわかってるんです。 ただハッキリ言って欲しいだけなのに、どうして言わないのか。 男って世界共通ですね。 自分は悪者になるのが嫌なのか、なぜ言えないんだろ。 英語が不得意だから困ります。 言いたいことが即座に言えないし。 とにかくありがとうございました。

関連するQ&A

  • この和訳は合っていますか?

    この和訳は合っていますか? いつもお世話になります。英語ができないところへ意訳のセンスもないのですが、この和訳は合ってますでしょうか?よろしくお願いします。 Where as for you in our relationship you think about us and your feelings for my condition is very strong you care very much. I think that is the Japanese culture for the woman to care for the man. I like this part of you but like I said to you before I will not treat you like the Japanese men do. I want you to be the same as me. I want you to be next to me and not behind of me. I can not think of anything that I dislike about you . You have not given me any reason too. あなたに関しては私達の関係で私達の事と私の状態をあなたが気にかけるのを強く感じます。 私はそれは男性を気にかける日本の文化であると思います。私はあなたのこの部分は好きですが、私が日本人の男性のようにあなたを扱わないと以前言いました。 私はあなたに私と対等にいてほしいです。私はあなたに私の後ろでなく私の隣にいてほしいです。 私はあなたについて嫌いにな何も考えることがありません。あなたは私に何も理由を与えなかった。

  • 英語に強い方にお願いがあります(長文

    知り合いの外国の方とメールをしていてどうしても分からないメールがあるので、全文訳してとは言いませんがおおまかにどんなことを伝えたいのか、英語が強い方に通訳していただきたくて・・・。いつもは辞書片手に地道に調べるのですが、本当に自分の解釈があっているのか、不安で。長文で真剣な内容だと思うので確認の意味も込めて。この外国の方は日本語が達者ではありません。 (●●には私の名前が入っています) my question is could you ever be long distance relationship ? im sorry for ask ... maybe i am little scared because i am develop alot of feelings for you i dont want broken heart again .. i always broken heart and girl always hurt me alot ●● ... lately i cant stop think about you lately i want to talk to you everyday and know everything about you lol gomen oyasumi and please know you helped me so much always .. you help me forget past GF and you make me understand how cold she was always . gommenasai oyasumi i am so stupid ! im sorry for say it ... it is my true feelings ●● .. but i am embarrass now because i am so foolish

  • 英語の翻訳お願いします。

    僕は現在英語圏の女性を付き合っています。付き合いはじめて3ヶ月になります。 今回、僕が彼女に「男」であることをアピールしました。 彼女から下記のメールが来ましたが、最後のフレーズが微妙なニュアンスです、英語の解釈をお願いします。 I am happy to know about your feelings and I thought about you as a wonderful men... In time let see how our relationship will work..

  • ほぼ同じ意味になるように日本語訳もお願いします

    I am sure that the news is true. I am sure of ()()()true. Do you mind if I turn on the television? Do you mind ()() on the television? My feelings were hurt because I hadn't been invited to the party. ()()()()to the party hurt my feelings. As soon as she heard the news, she burst into tears. ()() the news,she burst into tears.

  • 英訳お願いします。

    ちょっと意味がわからないので教えてください。 ---------------- I am very sad about our position. I have wonderful feelings for you. But I do not think we should or can marry. As deeply as I care for you-, I don't think either of us would be happy in a relationship in which we do not understand each other's words. ---- これは前置きとして、アメリカ人と付き合っていたのですが、2ヶ月前から喧嘩してしまって 今は戻るか戻らないかの状況にいます。 たまに会いたいけど結婚相手はさがすかも?みたいなことを言いながらも メールは毎日してます。 英語を理解していない私がいて、彼は私が英語を理解していないのに結婚できないみたいなことを 言っていました。 I have wonderful feelings for you.って好きという意味ですよね。 そのあとのI do not think we should or can marry. って結婚できると思わないということ?かと思っていましたがorって? そのあとdepply・・・ あとI don't think either・・・だんだんわからなくなってきました。 すみません。彼は否定の否定をよく使ってきます。 御手数ですがどうぞよろしくお願い致します。

  • 英訳おねがいします。

    英訳おねがいします。 大好きだった人からメールが来ました。 彼は少し日本語を話せますが英語も母国語でないためちょっとわかりにくいのです。 彼はもうすこしで故郷に帰国する予定です。 よろしくお願いします。 I can understand how you feel and I don't speak Japanese very well. I tell you honest feelings. Until now,,I couldn't tell you. I was afraid of believing your feelings. I wanted to respect you feelings. but I was avoiding your feelings. I tried to run away from your feelings. Because, I was afraid of loving you more and I was afraid for my feelings. I’m so sorry that my behavior made you hurt. I feel awful. You are a wonderful girl great in inside and out. I thank you for everything you have done for me. I wish you all the best.

  • 和訳(´・ω・`)

    外国の方とメールしているんですかぁ、英語苦手で……和訳をお願いしたいです(*-人-*) hii,misaki..i'd replied your email but it failed.& now i am tryin' to resend .i always wait up for you on facebook but now you never visit me anymore..when are you goin'to give a comment on ma wall? Tobe waited...

  • asがbecauseに?

    I am going to bed now,as I am very tired. このasは何?と、尋ねた所、becauseと同じとききました。 だったらbecauseでいいと思いましたが、asにするのとでは 何か違うのですか?

  • 英訳をお願いします😰

    I understand you.and am sorry. For me there is just not the communication that a like to have in a relationship. You are a great person! I wish you the best. For me は「僕はね」で始まってますか?a like to haveは would like to でしょうか? これは一方的に文句を言って、もうあなたと会いたくないと言った後の返信です。 よろしくお願いします❗️

  • 気持ちを伝える文章をチェックしていただけますか?

    状況を簡単に説明させていただきますと、クライアントとが私で彼は医療職です。彼と一度だけキスをしましたが、彼の職業倫理上ならびにその他の状況を考えて今のままの関係でいることになりそうです。ただキスされたあと私が彼の気持ちを知りたいあまりに「どうして?」と問いつめたようになりそこを含めて私の気持ちをメッセージにして渡したいと思っています。 「ただ伝えたい事は、あの日のことは(キスのことです)私の大切な思い出です。嫌なことでは全然ないから。 ただ私はあなたの気持ちが知りたくて、だから先週そのことを聞いただけなの。私はあなたの言葉を聞いてうれしかった。私もあなたに好意はあるし、親しみも感じている。私のあなたへの尊敬もこの感情も何も変わっていない。むしろ増えたかも、、。 だからもう悪かったなんて思わないでね。(彼は職業倫理上してはいけないことだと何度も謝ったので)。私はあの瞬間のことを大切な思い出としてずっと心に抱いておくから。あなたにもそうしてもらえたらと思う。 これからも今までのように(クライアントと医療者として)いい関係を続けていけたらいいなと思う。そして(あなたが言ってくれたように)私があなたにとってclose(彼はこの単語を使ったので)なクライアントでいられることを願っています。」 です。長文で申し訳ありませんが、思いをできるだけきちんと伝えたくてここでみなさんに助けていただきたいと思いました。 以下は私が作った文章です。 I just want to let you know, It is a good (precious?) memory for me. I didn't upset at all. Only one thing which I wanted to know was your feeling, that's,why I asked you last week. I was glad to hear that. I feel affection and close feeling about you, as well. My trust and these feelings haven't change anything. May be... even more. You don't need to feel sorry anymore. I will hold on to that moment as a good (precious?) memory. Hope you will do. Hope we will still be able to keep good relationship as we were before and I am still close client for you.