• ベストアンサー

英文履歴書に関連する質問です

umeichirinの回答

  • ベストアンサー
回答No.1

これは求職者が自分の職務経歴を記載する際のポイントとして、 主観的に「自分はこんな仕事をした」と記載するのではなく、 「職務内容には貴方の雇用主(つまり会社側)から、それぞれのポジション・肩書き・職種に対して、正式に公表されている(辞令が出されている)オフィシャルな職務内容を記入するように」 との事。 もろ外資系のスタイルで「客観的に職務内容を把握したい」という意図ですね^^ 感情や希望や思い出や頑張った事etc.ではなく、会社がその人に要求していた公式な職務内容を書く事を要求しているのだと思います。 頑張ってください!

forest21
質問者

お礼

ありがとうございます!辞令にはさらっと数行しか記載されていないのですが、それでいいのでしょうかね…。しかもその職務以外の業務が随分増えていて、公式のものだけだとすごく業務が少なく見えてしまうかも…と心配です。

関連するQ&A

  • 英文確認

    「バンダナマスク」「プリーツマスク」、それぞれの参考画像をあなたに送ります。 あなたの興味のあるマスクを一つ選んで頂き、参考画像と全く同じようにマスクを描いて欲しいです。 "Bandana mask" "Pleated mask", I will send you reference images of each.I would like you to choose one mask of your interest and draw a mask just like the reference image. この英文は正しく海外の方に伝わるでしょうか? 文法等に間違えがありましたら教えて頂けますと幸いです。

  • 英文の訳について

    Choose two professional recordings of each of your songs to critique and write down the names of the artists (if possible, include both the singer and pianist). Compare their diction in a 6-sentence paragraph and include it in your Song Project packet. You may also use a bulleted list, with a minimum of 6 ideas. このような英文があるのですが、イタリア語の歌詞を朗読してそれを録音する、という課題があります。 で、次の課題なのですが、歌手(できればピアニスト)の名前を控えて最低6つのことを箇条書きにすればいいのですよね? <Compare their diction in a 6-sentence paragraph and include it in your Song Project packet.>この部分がよくわからないのですが、自分の録音した発音とどこが違うかというのを最低6つ見つけなければいけない、ということでしょうか? わかる方お願いします。

  • 英文履歴書・カバーレターの添削をお願いします。

    外資系の航空会社に履歴書を送ろうと思っているのですが、 英文履歴書、カバーレターを書くのが初めてで、慣れていません。 カバーレターを送りたいのですが、添削お願いいたします。 カバーレター Dear Hiring Manager I am writing in response to your advertisement in the employment on web site 20th of January. I would like to apply for the position of ---- and I believe that my experiences of study abroad, international activities and my curiosity of world are appropriate for this position. My experience as an English instructor made me realized the plesure of trying to do something for someone. I learnt the importance of looking from the other person’s viewpoint and get what they really want. I strived to offer impressive experiences of speaking English to students. I also actively participate and work out projects in International Volunteer. These improve that I am suitable for such work as providing the best service to the customers. I look foward to hearing from you soon and meet you at an interview. Thank you for your attention to my resume. Your faithfully, 高校時代の留学経験や、英会話講師のアルバイト経験などをアピールしたいと思っています。

  • わからない英文があります

    "Each of these carb-fuelled meal is creating an energy spike, followed by a crash that isn't easy to shake." この英文の意味を教えてください。

  • 質問する英文の基本構文と文法を教えてください。

    自分で考えてみたんですが、途中までしか解釈できず誰かおしえていただけないでしょうか?ちょっと長い英文で申し訳ありませんが宜しくお願いします。 英文:Each of the defendants infringes these patents by importing, selling or offering to sell in the United States IC devices made by or for it using various Auto ID methods that infringe the method claims of the listed patents. 基本構文はS(Each of the defendants)V(infringes)O(these patents)で修飾語(by importing, selling or offering to sell in the United States IC devices made by or for it using various Auto ID methods that infringe the method claims of the listed patents)の第3文型だと思っているんですが、あっていますか?あとこの修飾語の文法を教えていただけないでしょうか? 関係代名詞のthat節かなと思っているんですが、そうすると何の2つの文からできているんでしょうか?先行詞はIC devicesですか?1つ目の文は「IC devices infringe the method claims of the listed patents.」でしょうか?すると2つ目の文は何になりますか?そもそも関係代名詞ではないのでしょうか?

  • 和訳と英文にしてください。

    和訳してください アメリカに商品を数点、注文しました。 届いた荷物の中に注文した商品が3個足りませんでした。 そのことを連絡しましたら下記の返事が来ました。 A minicar は品番です。 和訳してください。 Sorry for our error. I can credit your account for the amount of the invoice for these 3 minicar which was $7.00 each for a total of $21.00. Will this be ok with you? Just let me know Just for your records the amount on that item was put in incorrect the A minicar should have been $12.00 each. 英文にしてください。 近日中に又オーダーしますので その時にでも不足分は一緒に送ってください 和訳と英文お願い致します。 よろしくお願いします。

  • この英文の日本語訳を教えて欲しいです。

    ある医療系の科学雑誌に投稿して返答が帰ってきました。返答分の中で、以下の英文の意味がわかりません。皆様、どう訳しますか?ご意見頂けると幸いです。 Please resubmit your revision within 8 weeks of this letter, and within 4 weeks for a letter to Editor. よろしくお願い致します。

  • ノンネイテブからの英文レターが読めません。

    こんにちは、ノンネイテブの方から英文レターを貰ったものですが、読めません。自分でも頑張ってよんで見ようとしてみたのですが分からない箇所も有りますので、教えてください。 Before your company in email and after by mailing gold ticket is sent has been sent . 以前、貴社eメールとその後郵送している(もしかして、単にmailと言いたかったのか?)gold ticketを送った送られました。 Is this sent to your company? 貴社に送られましたか? I send e-mail attached the picture of the ticket, and confirm it and would you like to reply? 私は、Eメールにチケットの写真を添付しました。確認して返事していただけますか? Also, I would like to stop your service . 又、貴社のサービスを止めてください。 Thank you for your cooperation . ご協力に感謝します。 I look forward to hearing from you for the confirmation of this cancellation . このキャンセルの確認のお返事を楽しみに待っています。 英文の下の訳は私が頭を捻って考えたものです。 このお客さんは結局何をして欲しいのでしょうか?

  • この英文を詩的に訳してください。

    この英文を詩的に訳してください。よろしくお願いします。 It's not only scenary you may miss , by going to fast. you may also miss the sense of where you are going... ...and why All thing flow naturally forward... ...in whatever way they like. You cannot change the flow of the river... ...but you can always adjust your direction. Simply enjoy the journey... and when you lose sight of your path... ...listen for the desitination in your heart. Because sometimes,when you lose your way... ...you may find yourself.

  • 英文解釈について

    (1)If you are sent abroad at an early age ,you will, by coming into contact with foreign peoples and their customs and manners ,obtain a broader view of life which will ... という英文で 挿入,you will,はどのように解釈すれば良いでしょうか? (2)It gives you the sense of solitude in the midst of a crowd ,which is one of the ... 非制限用法らしいwhichの先行詞はthe sense以下で正しいでしょうか? また (3)... a succession of small events , each of which ... ではeach of whichが非制限用法になりえるでしょうか? (4)The school is a wonderful place in which to receive training in citizenship. という英文では in which が関係詞だと思ったのですが、to receive training ... では主語述語関係が分からなくin which to らへんの解釈がわかりません。 以上の四つの英文が分かりません。 非常に長くなってしまいましたのでひとつづつでも良いので回答をお願いします。