質問:ebayでの取引上これはどういう意味でしょうか?

このQ&Aのポイント
  • ebayでの取引上これはどういう意味でしょうか? 海外送金?またはpaypal経由で支払いを行いたいという趣旨でしょうか?
  • Greetings. I would like to purchase this watch but have had trouble with pay pal in the past, Would you accept a certified bank check or money order? If so please provide an address and I can have the money in the mail tomorrow. Please check my feed backs as I have over 400
  • ebayで上記の質問を受けました。翻訳すると銀行小切手またはマネーオーダーを受け入れますか? と表示されるのですが。
回答を見る
  • ベストアンサー

ebayでの取引上これはどういう意味でしょうか?

Greetings. I would like to purchase this watch but have had trouble with pay pal in the past, Would you accept a certified bank check or money order? If so please provide an address and I can have the money in the mail tomorrow. Please check my feed backs as I have over 400 ebayで上記の質問を受けました。翻訳すると銀行小切手またはマネーオーダーを受け入れますか? と表示されるのですが。 ebayでの取引上これはどういう意味でしょうか? 海外送金?またはpaypal経由で支払いを行いたいという趣旨でしょうか? おしえてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.1

「こんにちは。この時計を買いたいと思ってるんですが以前ペイパルでトラブったことがあります。なので、銀行の小切手か為替支払いは可能でしょうか? もし可能で、あなたの住所を教えてくれれば明日郵送で支払います。 私は400以上フィードバックを持っていますので、確かめてみてください。」 というのが訳です。 要するに、ペイパル以外での支払いを希望しており、それは銀行振り込みなどではなく書面を郵送で送るというものです。 で、ここからはOKするかしないかはあなたの判断になります。相手の人が自分のフィードバックを見てくれというのは、自分がきちんと支払う信頼に足るユーザーだということを強調したいからでしょう。Money Orderは相手が金融機関で金額を支払ったものを書面にしていますので、取り引きとしては安心できますが、届くまでに1週間(時にはそれ以上)かかることと、手数料が金融機関によってまちまちなこと。そしてなにより途中で郵便物が紛失などしてもeBayの保障の対象外となります。もしOKするのであれば Thank you for your inquiry. Ok, I can accept your bank check or money order. My address is as follows:(この下にあなたの住所を英語で記入) 名前 Best regards で宜しいかと。逆にOKしないのであれば Thank you for your inquiry, but I am so sorry that I can accept only PayPal payment. 名前 Best regards

その他の回答 (1)

回答No.2

なんらかの理由でpaypal口座をもっていないかたではないでしょうか?私なら お金を受取るまでは商品を送らないというスタンスで マネーオーダーをOKするとおもいます。

関連するQ&A

  • どう返事をしたら良いか悩んでいます。ebayの取り引きです。

    先日ebayで落札したのですが、セラーは出品ページに記載していた日本までの送料($6.30でした)の倍近い送料でインボイスを送ってきたので、訂正してもらおうと思ってメールしました。 Hello, Thank you for sending the invoice but I'm afraid the shipping & handling is high. The shipping and handling for Japan calculated $6.30 in your list, so I agreed it and bid. Could you send the invoice in this shipping and handling price? Sincerely, と、私は最初の$6.30の送料で取り引きしたいのでこのように書いたのですが、返事が、 Just following up on your purchase. Please let me know if you have any questions. Thanks, あなたの購入をやり遂げます?following upが上手く訳せないのですが、全く私の質問に答えてくれていません。 セラーは出品ページ記載の送料$6.30で納得しているのかどうかもわからないし、私のメールがわかりにくかったのか…どう返事をしていいか悩んでいます。 最初の送料6.30ドルで取り引きしたいとメールしてもいいでしょうか? アドバイスいただけないでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • ebayでの支払い後のセラーからの連絡について質問

    ebayでの支払い後のセラーからの連絡について質問です。 buy it nowで携帯電話を買い、paypalで送料を含め 代金を支払いました。 するとセラーからこんな催促文が届きました。 HELLO, THANK YOU FOR YOUR PURCHASE, PLEASE CORRECT YOUR ADDRESS IN THE EBAY PROFILE FOR SHIPPING. ITS TELLING ME TO EDIT. PLEASE PROVIDE HOUSE NUMBER WITH STREET NAME: CITY: STATE: ZIP CODE: COUNTRY: FULL TELEPHONE NUMBER WITH AREA CODE: AS SOON AS YOU PROVIDE THE CORRECT INFORMATION, I WILL BE ABLE TO SEND YOU IMMEDIATELY. THANKS AGAIN AND HAVE A GREAT DAY. 恐らく、住所をもう一回送ってくれ?と言うことだと思うのですが、 paypal支払い時に住所の情報は行っているはずなのです。 私英語があまりできないので、この場合の失礼の無い返信の仕方をお教え いただけないでしょうか... 宜しくお願いします。

  • ebayでの「order」の意味あい

    ebayで誤って2重振込みを行なってしまいました。 2重振込みを行なってしまったので一方の返金を求めたのですが、 回答の英文が解らず困っています。 送信メール: I am so sorry, I sent you two payment by mistake. I don't need another one at this moment, so could you simply refund my second payment? I apologize for your inconvenience. 回答メール: Okay, we will refund your money on the next order, could you please agree to cancel this order when you get the refund? 「次のorderで返金する。返金を受けたらこのorderのキャンセルを同意してくれますか?」 と回答メールを直訳してみたのですが、この「order」の意味が 別商品購入であるのか、feedbackを残す事等の手順を言っているのか、または別の意味あいがあるのか解らず困惑しています。 このorderはこういった場合どう解釈すればよいのでしょうか、 また、どのような返答をするべきなのでしょうか どなたか、詳しい方がいらっしゃいましたらご教授お願い致します 何卒、宜しくお願い致します。

  • ebayで購入後の英文について.....

    ebayでの支払い後にこんな英文が送られてきました この内容で送りますよと、言う確認のメールなのかなと思い、放置しておりましたが もう一度同じ内容のメールが送られてきたので 質問させてください どの様な意味なのでしょうか... ? Dear 名前 Thanks for your purchase of HTC Titan Mango Phone We have received your payment via Paypal today. Thanks for your kindly and prompt assistance. We need you to provide us your detailed shipping information. In order to make you receive this product sooner and without any delivery problem. We will arrange the shipment of this product after we receive your confirmed shipping information. Following is your shipping address, please confirm. Address: 私の住所 EMS Post office will require your contact number in case you are not available, they can still reach you. Please provide us your telephone number and we will provide this information on shipping document. Looking forward to hearing from you soon Thank you very much. Best Regards. Eason Customer Service Department. Yupitek International Ltd. Tel: +886-988-087-740 Skype : goolai QQ : 2558322318 eBay Store : http://stores.ebay.com/ - 相手のid

  • ebay Money orderのPay Nowについて

    ebayで確認ミスでpaypalを許可していないセラーからアイテムを落札してしまい、 結局Money orderで支払いをすることになりました。 支払い方については郵便局で手続きを済ませようと考えているのですが、 My ebayのPay Nowのアイコンをクリックすると Pay via Money Order / Cashier?'s Check: Email Sellerというページが最後に出てきます。 これは何を意味するページなのでしょうか? またクリックするとどうなってしまうのでしょうか? ebayでMoney orderの経験のある方がおりましたら教えてください。 よろしくお願い致します。

  • 英文の意味が分かりません…翻訳してください。

    it has only been 6 days since you paid me for this order below.....why so quick to freeze pay pal money for everything?? it takes time to finish all these dvds and when i get done you had put in new order for 2 more dvds, so i start on those as to mail all at once....then the weekend was here.....i have had very little time to make this last order..........i request you unfreeze the money for the order you have already received so i can mail you the remainder of this order...i will pay extra and use the EXPRESS so you get within 7 days.....but please be fair about this

  • eBayへ出品できず、困っています。

    eBay初心者です。皆さんの助言頂きたく質問します。 eBayで出品しようとすると下記エラーで困っています。 ■PayPalはプレミアムで承認済みになっているます。 ■eBayとPayPalのメールアドレス、ID、パスワードは同じものを登録済み。 両サイト同士のリンクに問題があるとしても どうしたらよいものでしょうか? (自動ロゴ挿入=ON、PayPal Preferred=ON) Attention! Thank you for participating in global trade on eBay. In order to begin selling your items on eBay sites not associated with your home country, you will need to take a few steps: 1) You will need to have a PayPal account that has been "Verified". Click on your country of eBay registration below to understand how to complete that process. 2) Once you have a PayPal account that is "Verified", please link your verified PayPal account to your eBay account.

  • ebayのインボイスについて

    ebayで出品をしていたらこんな文章が出て出品できません。 Attention Sellers: You have reached your trade limit, please pay. You have reached your selling limit. Your trading limit is based on transaction history and reputation as a seller on eBay. Please keep in mind that your history of selling on eBay and past due balance will have impact on trade limit as well. To remove this restriction and list items again, please pay now. これはなんでしょうか。 インボイス? でもインボイスって買い手側が払うものでは? それから前回も同じ文章が出て、払わないと出品できなかったので支払いましたが、 いくら調べてもよくわかりません。 さらに、毎回インボイスの金額が違うのですがこれは売り上げに応じて変わるのでしょうか? 詳しい方教えてください。よろしくお願い致します。

  • ebay 落札後キャンセルしたのですが。

    ebay 初心者です。商品を落札できたのですが、paypalやクレジットカードでの支払いができず、出品者に問い合わせたところ Money Orderならいいという返事でした。私は取引をキャンセルさせて頂こうとまた問い合わせしました。すると以下のようなメッセージがかえってきました。 Thank you for contacting us about retracting or cancelling a bid. By placing your bid, you have agreed to the terms and conditions listed in the auction. Before an auction ends, it is possible to cancel a bid on eBay - Please see: http://pages.ebay.com/help/buy/questions/retract-bid.html Once you win the item, your bid is a contract to purchase this item. Dealtree is charged a Listing and Final Value fee associated with each item when the auction closes. If you do not pay for the item you have won, you will be reported to eBay as a non-paying bidder. 上の文の訳です。エキサイト翻訳より 付け値を引っ込めるか、または中止することに関して私たちに連絡してくださってありがとうございます。 あなたの付け値を置くことによって、あなたはオークションで記載された条件に同意しました。 オークションが終わる前に、eBayで付け値を中止するのは、可能です--お願いします見ます: http://pages.ebay.com/help/buy/questions/retract-bid.html あなたがいったん項目を獲得すると、あなたの付け値は、この商品を購入する契約です。 オークションが閉じると、各項目について関連しているListingと決勝Value料金はDealtreeに請求されます。 あなたが獲得した商品の代金を支払わないと、あなたは非賃金の入札者としてeBayに報告されるでしょう。 ということなのですが私はどうすればよいのでしょうか?少々パニック状態です。 どなたかお力添えをお願いいたします。

  • ebay支払いトラブル

    ebayでの支払いトラブルで困っています。 英語が全くできない私ですが、ebayで初めて落札しました。支払いはPAYPALで支払い、完了メールも来ました。 無事取引ができたと思っていたのですが、下記の文章がセラーの方から来ていて、翻訳機能を使っても内容が良く分からず困っています。PAYPALの支払い画面も未受領となっています。 どなたか詳しい方がいらっしゃったらおしえていただけないでしょうか。よろしくお願いします。 your payment with paypal can not be recived my me. I do not take paypl credit cards on my paypal my paypal only takes your paypal. you must have the amount you sent in your paypal. if you can not get the funds in your paypal I can not get the money. Do you understand this. If you dont have the money in your paypal you must cancel them it will not work.