英語の二重所有格についての疑問

このQ&Aのポイント
  • 英語の二重所有格についての疑問についてまとめました。アメリカ英語では'sがオミットされる傾向にありますが、具体的な条件はわかりません。ジーニアス英和大辞典によると、ofの後に来る名詞が「人」もしくは所有代名詞の場合に使われるとされています。
  • 二重所有格の'sが付く条件について調査しました。アメリカ英語では'sがオミットされることが多い傾向にありますが、具体的な条件は把握しきれていません。ジーニアス英和大辞典によると、ofの後に来る名詞が「人」もしくは所有代名詞の場合に使われるとされています。
  • 二重所有格についての疑問点についてまとめました。アメリカ英語では'sが省略されることが多いとされていますが、具体的な条件は不明です。ジーニアス英和大辞典によると、ofの後に来る名詞が「人」もしくは所有代名詞の場合に使われるとされています。しかし、familyのような人の集合名詞の場合、一般的に'sは付かないようです。
回答を見る
  • ベストアンサー

二重所有格について

英語の二重所有格について質問があります。 a friend of mineのようによく目にする表現ならよいのですが、 例えばa friend of my family('s)や、a friend of my brother('s)などの場合で 'sが付くのかつかないのか簡単に判別できません。 以前こちらの回答で、アメリカ英語では('s)がオミットされる傾向にあると書いて いる方がいらっしゃったのですが、具体的にどのような場合に'sがついて、どのような場合 につかないのでしょうか? ジーニアス英和大辞典によると、二重所有格を使うのはofの後に来る名詞が「人」もしくは 所有代名詞の場合だと書いてあったのですが、familyのような人の集合名詞の場合、 googleで検索してみると圧倒的に'sが付かない場合が多いようです。familyは人の名詞とは言えないのでしょうか? 最近ではどの名詞が人で、どの名詞が無生物かよくわからなくなってしまいました。 どなたか詳しい方、二重所有格の'sが付く条件についてご教授ください。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

ここの国語カテでも日本語に関する議論がいくつも行われています。 そういう次元で英語を議論するようなものです。 a friend of mine であり, a friend of my brother's が本来正しい。 日本人としてはこれでいいんじゃないですか? 実際には a friend of my brother も用いられます。 ただ,friend だから,ということもあって, a picture of my brother's だと「所有」 a picture of my brother だと「写っている」 という違いが出ることも忘れてはいけません。 そういう意味でも, a friend of my brother's でいいと思います。 これで間違いってことはない。 アメリカ人流の英語を外国人が使う必要などありません。

maru1953
質問者

お礼

レスありがとうございます。文章を書くときには'sをつけようと思います。

その他の回答 (2)

回答No.3

family は集合名詞なのでちょっと扱いが難しいと思います。 あと,Google はそのままだとあまりあてになりませんん。 site:us などで限定するとか。 さらに,"friend of my brother" でやると, いくつか friend of my brother's のものもヒットしていました。 また,a friend of my brother's だと「兄の方で友人と思っている人」 a friend of my brother だと「兄を友人と思っている人」 という違いが出ることもあります。 ことばというのはあいまい性がつきもので a friend of my brother で「兄の方で友人と思っている人」となることも 多いとは思います。

maru1953
質問者

お礼

レスありがとうございます。 >a friend of my brother だと「兄を友人と思っている人」 というのは文法上、どういう解釈なのでしょうか? よくあるa painting of my brotherのようなofの目的格関係ですか?

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.1

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2308052 などに議論されていますが、a friend of my family's, a friend of my brother's の方が文法的には正しいのです。 ただし英語では (of から) 距離が離れると 's を省く修正があり、a friend of my brother's wife's という場合の最後の 's は省かれることが多いわけです。仮に文法的には誤りでも。 さらに、複数形の brothers とも紛らわしい、複数の兄弟の友達の一人というのは奇妙だからやめようか、という発想もあると思われます。 文法は時代で変わるし、's の有無で意味が変わるわけでもないので、あまり気にしないでも良いのではありませんか。

maru1953
質問者

お礼

レスありがとうございます。 リンク先の議論、参考になりました。

関連するQ&A

  • 数詞+代名詞の所有格

    「私の友人2人」と言うとき、英語では "two friends of mine" と表現しますが、 "two my friends" と表現することもできますか? "a my friend" のように、 <冠詞+代名詞の所有格+名詞>がNGなのは理解できるのですが、 <数詞+代名詞の所有格+名詞>は文法的に正しくないのでしょうか。 私の知人は、 「"two my friends" だと友達が2人しかいないことになる」と言っていましたが、 つまり文法的にはOKなのか?ということが判断できずにいます。 ご存知の方いらっしゃいましたら、どうぞよろしくお願いします。

  • this, that, some も所有格?

    英語の「所有格」の定義についてについての質問です。 「~の」という意味で、名詞・代名詞であれば全て所有格であると考えてよいのでしょうか? some friends of mine this camera of Paul's that charming smile of hers のような名詞・代名詞の「二重所有格」の説明を見ていると、「所有格と、所有格に相当するof~の両方を使っているので二重所有格(ロイヤル英文法改訂新版p125)」 と説明されています。 ところで、主格や目的格と一緒に表の中で所有格として説明されているのは名詞・人称代名詞・関係代名詞・疑問代名詞のみに思えますが、不定代名詞や指示代名詞も「~の」という意味なら全部所有格と考えてよいのでしょうか。

  • 英語の所有格

    She is a friend of my wife's この例文のwifeになぜアポストロフィーエスが付くのかがわかりません。 my wifeの前にofが付いてるのに所有格の役割にどうしてならないのですか? また、my wifeだとなぜ間違いなのか教えていただけるとありがたいです。

  • the + 所有格の冠詞は?

    固有名詞(Mikeなど)の所有格はMike's では,the doctor's friend のtheは[doctor]の冠詞ですか?[friend]の冠詞ですか? the doctor's friendは特定の友達を指す.と書いてあったのでtheは[friend]にかかる気がします. でもthe my friendやthe Mike's friendとは言いませんよね. なのでtheは[doctor]にかかるのかな.とも思います. しかし,それだと[friend]が特定されず・・・・・[friend]にかかる? 考えが一周してしまいます.

  • 所有格の意味

    「~~ because you are an old friend of bridegroom's」 「君は新郎の旧友だから~~」 という文で、なぜbridegroom'sと所有格になっているのかがわかりません。 「friend of bridegroom」 もしくは 「bridegroom's friend」 でいいのではないかと思うのです。 所有格がダブってる気がして。

  • 所有格の限定

    タイトルを変更して再投稿。 総合英語forest 6th edition p473~474より 以下引用、 家に帰ったら、 「すぐに連絡を取りたいっていうお友達から電話がありましたよ、名前は忘れたけど。」 と母親に言われたとしよう。friendを先行詞として、関係代名詞whoを使い、「すぐに連絡を取りたいっていう」を表そうとした場合、先行詞となる「友達」はa/the/yourのどれと一緒に使うのが自然だろうか。  a friend who・・・なら「複数いるあなたの友達の一人で、具体的にどの人か言えない/言わない」という意味合いになる。the friend who・・・だと「連絡を取りたがっている友達といえば一人に決まるから、誰のことかわかるね」という意味合いになる。your friend who・・・とは言わないのがふつうである。所有格を使えば話に初めて出てくる名詞でも your friend で説明が一応済んだことになるから、関係代名詞節でさらに限定する意味がない。 そこで、 I got a phone call from a friend who wants to get in touch with you as soon as possible. とするのが自然だということになる。 以上引用終わり。 所有格を使えばこれ以上限定してはいけないルールが英語にはあるのですか?

  • 所有代名詞

    my friendの言い換えをするときに、a friend of mine という風に前置詞ofの目的語の位置に所有代名詞を置くのは何故ですか? 目的格のmeを置いたほうが自然に思います。 本当はどこかで理由を呼んだのですが、忘れてしまいました 宜しくお願いします

  • 英語の所有表現について

    a、an、the、thisなどの語と所有格を続けて名詞の前に置くことはできないという説明があるのですが、 the teachers' room という表現が使えて a my brother's friendという表現ができないのは何故ですか? the teachers' roomの所有格は対象を表すといった説明もあるのですが、所有格が対象を表す場合はa、an、the、thisなどの語と~というルールは無視していいのですか?

  •  英文法の名詞の所有格についての質問です。

     英文法の名詞の所有格についての質問です。 1The color of my house is white.(私の家の色は白色です。) 2This novel is a masterpiece of Hemingway's.(この小説はヘミングウェイの傑作だ。)  2番の例文に'sが付くのはなぜですか?解答よろしくおねがいします。

  • 所有代名詞について

    mine=1人称、yours=2人称、his、hers=3人称とあるのですが、「トムのもの」といった場合Tom'sとなるのでしょうか? また、文法のテキストにあったのですが、「a friend of mine」は[of+所有代名詞]と紹介されていて、「a friend of Tom's」は[of+所有格]と紹介されています。両者の違いもよくわかりません。もし、上記のような「トムのもの」といった場合の所有代名詞があるとすればa friend of Tom's は[of+所有代名詞]と解釈できないのでしょうか? 上記両者の違いを教えてください。お願いします。