- ベストアンサー
ポル語ご教示お願いします
いつもお世話様です。 ポル語ご教示お願いします。 "Goste de voce" は 「自分を好きになりなさい 」 では 「私は君が好きだ」 は "Gosto de voce" で良かったでしょうか。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
その他の回答 (1)
- kannha
- ベストアンサー率50% (30/59)
関連するQ&A
- ポル語添削してくださいませんか。
ポル語ご教示ください。 以下の文章を添削してくださいませんか。 1)( 貴方の)おっしゃるとおりです。 voce^ e' direito. 2) (私は)貴方がそれを知っている事に驚きました。 Surpreendeu que voce^ saibe. 3) (私は)××(グループ名)の “○○(曲名) ”という歌が大好きです。 Gosto muito de canca~o “○○ ” de ××. また、動詞の活用のサイトをご存じでしたら教えて頂けないでしょうか。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ♪Parabens para voce ポル語のHappy birththday
ポル語のHappy birththday の歌詞 ♪Parabens para voce Nesta data quereda E muito anos de vida... までで忘れましてしまいました。 一応検索したのですが、んー?という感じです。 続きをご存じの方ご教示くださいませんか。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ブラジル・ポル語で: 騙したな~!
こんにちは、ポル語初級者です。 覚えたたてのポル語を使って話すと、、、 「お前また、スペイン語とゴッチャになってるぞ、、、ポル語ではな~。」とかなんとか言われて、、、間違いだらけの恥ずかしい言葉を何度も人前で言わされています。 Voce esta mentiroso. 等が思いつきましたが、、、これでは「騙したな~もう!」という戯れではなくて、、喧嘩を売る事になってしまいますね。(そもそもこれじゃ、「お前は嘘つき」で直訳にすらなっていないか、、、。) 軽く、戯れとしていえる「騙したな~。」という言葉を教えてください。 あ、一応、当方男です。 よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ポル(ブラジル)語ご教示下さい。
ポル(ブラジル)語ご教示下さい。 「月末までポル語を勉強しなきゃいけないから忙しいよ。」 Tou ta~n ocupado ate fim do me^s porque tenho que estudar portugue^s. 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ポル語添削お願いします。 ポル語添削お願いします。 ポル語添削お願いします。
お世話様です。 ポル語添削お願いします。 私はリオっ子であることに愛情と誇りを持っている。 Sou carioca, com muito orgulho, com muito amor. どうでしょうか? ご教示ください。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ポル語単語ご教示下さい。
ポル語単語ご教示下さい。 http://br.news.yahoo.com/040915/40/nai6.html 小泉首相がブラジル訪問サンパウロ州知事との朝食の席でのコメント 「日本とラテン・アメリカの経済関係は未だに多くの可能性を秘めている。今がその時だ。私はより良い両者の関係を期待している。」 私の読解力では内容がないコメントのように見えます。 ご教示お願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ブラジル・ポル語:「早く手に入ると良いんだけどな。」
こんにちは、いつもお世話になります。 ブラジル・ポル語に「早く手に入ると良いんだけどな。」を訳すと、 Eu desejo que eu obta logo. で良いでしょうか? まだ勉強始めたばかりで良く分かりません。 教えてください、よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- その他(語学)
お礼
ご回答ありがとうございます。 >quero voce 使う機会がなさそうで残念です。