• ベストアンサー

ポル語ご教示お願いします

いつもお世話様です。 ポル語ご教示お願いします。 "Goste de voce"  は 「自分を好きになりなさい 」 では 「私は君が好きだ」 は "Gosto de voce" で良かったでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#118466
noname#118466
回答No.1

gostar de 人、または物 これが好きを表します。 goste de voce 自分自身を好きになりなさい という命令形です。 私はコーヒが好きです⇒gosto de cafe 私はエレーナが好きです⇒1)gosto de Elena(単に好き嫌いを表す)2)Amo Elena(異性として好き、愛している場合) 君が好きだ⇒君を愛している quero voce

Dinosaurs
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 >quero voce 使う機会がなさそうで残念です。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • kannha
  • ベストアンサー率50% (30/59)
回答No.2

"Goste de voce" という文は、なんかちょっと違和感がある気がします。 確かに文脈は「あなたを好きになりなさい」と 相手に対して言う文だとは思いますが。 もし「自分を好きになりなさい」という意味で 文章を作るとすれば "Goste de si." という文になるのが妥当だと思います。 ("si"は「自分自身」という意味です) 「私は君が好きだ」はお答えの通り "(Eu) gosto de voce." になります。 もし「好きだ」が「愛している」レベルであれば "(Eu) te amo." (英語の"I love you.")になります。 この場合、"Eu amo voce."よりは 上のような言い方がブラジルでは一般的です。

Dinosaurs
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 >"Goste de voce" という文は、なんかちょっと違和感 そうかもしれません。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • ポル語添削してくださいませんか。

    ポル語ご教示ください。 以下の文章を添削してくださいませんか。 1)( 貴方の)おっしゃるとおりです。 voce^ e' direito. 2) (私は)貴方がそれを知っている事に驚きました。 Surpreendeu que voce^ saibe.   3) (私は)××(グループ名)の “○○(曲名) ”という歌が大好きです。 Gosto muito de canca~o “○○ ” de ××. また、動詞の活用のサイトをご存じでしたら教えて頂けないでしょうか。

  • ♪Parabens para voce ポル語のHappy birththday

    ポル語のHappy birththday の歌詞 ♪Parabens para voce Nesta data quereda E muito anos de vida... までで忘れましてしまいました。 一応検索したのですが、んー?という感じです。 続きをご存じの方ご教示くださいませんか。

  • ブラジル・ポル語で: 騙したな~!

    こんにちは、ポル語初級者です。 覚えたたてのポル語を使って話すと、、、 「お前また、スペイン語とゴッチャになってるぞ、、、ポル語ではな~。」とかなんとか言われて、、、間違いだらけの恥ずかしい言葉を何度も人前で言わされています。 Voce esta mentiroso. 等が思いつきましたが、、、これでは「騙したな~もう!」という戯れではなくて、、喧嘩を売る事になってしまいますね。(そもそもこれじゃ、「お前は嘘つき」で直訳にすらなっていないか、、、。) 軽く、戯れとしていえる「騙したな~。」という言葉を教えてください。 あ、一応、当方男です。 よろしくお願い致します。

  • ポル(ブラジル)語ご教示下さい。

    ポル(ブラジル)語ご教示下さい。 「月末までポル語を勉強しなきゃいけないから忙しいよ。」 Tou ta~n ocupado ate fim do me^s porque tenho que estudar portugue^s. 宜しくお願いします。

  • ポル語添削お願いします。 ポル語添削お願いします。 ポル語添削お願いします。

    お世話様です。 ポル語添削お願いします。 私はリオっ子であることに愛情と誇りを持っている。 Sou carioca, com muito orgulho, com muito amor. どうでしょうか? ご教示ください。

  • ポル語単語ご教示下さい。

    ポル語単語ご教示下さい。 http://br.news.yahoo.com/040915/40/nai6.html 小泉首相がブラジル訪問サンパウロ州知事との朝食の席でのコメント 「日本とラテン・アメリカの経済関係は未だに多くの可能性を秘めている。今がその時だ。私はより良い両者の関係を期待している。」 私の読解力では内容がないコメントのように見えます。 ご教示お願いします。

  • ポル語にしてください

    君が何について言ってるのかよくわからないんだけど。(よくわかんない文章が相手から送られてきました。ポル語に詳しい回答者さんお願いします)

  • ブラジル・ポル語:「早く手に入ると良いんだけどな。」

    こんにちは、いつもお世話になります。 ブラジル・ポル語に「早く手に入ると良いんだけどな。」を訳すと、 Eu desejo que eu obta logo. で良いでしょうか? まだ勉強始めたばかりで良く分かりません。 教えてください、よろしくお願い致します。

  • ポル語:僕は君のものさ。

    こんにちは、 「僕は君のものさ。」をポル語にすると、 Eu sou seu.になるのでしょうか? よろしくお願い致します。

  • ポル語 すみません

    あしょ めりょー ぼせ えすと コミーが えん みあ かーざ あき の じゃぽん. 「私は貴方に家に来て過ごしてほしいと思っている 日本では 」 と伝えたいのですが 自分のパソコンとポル語の表記と格闘中なので 何方か表記をお願いします。 ニュアンス的には通じると思うので表記だけでも教えて下さい。すみません。

ギャザー押さえの取り付け方
このQ&Aのポイント
  • ミシンはMS-2000を使用しており、ギャザー押さえのf012nを購入したのですが、取り付け方がわかりません。
  • 使用している環境はiOSです。
回答を見る