• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:次の英文で)

The Woman's Desire for a Blue Bag: A Contrast with the Red One

mota_mihoの回答

  • mota_miho
  • ベストアンサー率16% (396/2454)
回答No.2

The woman wanted the blue bag, but ( she wanted ) the red one at fast. --の意味ではないでしょうか。

genki98
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 参考にさせていただきます。

関連するQ&A

  • 学校文法

    修飾語になれるものには、形容詞、副詞、前置詞句、準動詞、?であると整理しています。 ですので、所有格もどき以外に基本的には名詞は修飾語になれないと思っています。 I play tennis every day. every(形容詞)+ day(名詞) ですが、副詞句として働きますよね。 時の表現:next week(来週) last year(去年) this morning(今朝) one day(ある日)、・・・ は、本来(昔)、前置詞なんかが省略された形なんでしょうか。。。 それとも勉強、理解不足なのでしょうか。。 ご指導お願いします。

  • 関係代名詞のthatの特別用法について

     関係代名詞thatの特別用法について、「英文法解説」(江川泰一郎 著)の中に次のような説明があります。  先行詞が「全」または「無」の意味の修飾語を伴うときall,any,every, no及びその合成語がこれに該当する。  しかし、実際、入試問題その他でanyone who~ という感じで関係代名詞whoを用いている文を見かけます。これは(入試英語という観点から)ルール違反ではないのでしょうか。  あと、申し訳ないのですが、anyone以外に、  nobody,  no one,  anybody,  everyone,  everybody が先行詞の時についても、who(which)のthatどちらを使うべきなのかコメントいただければと思います。  基本的な質問で恐縮ですが、よろしくお願い致します。  

  • butを使った否定の構文で分からない箇所があります

    「彼がここに来るまで待つより仕方がない。」 "There is nothing for it but to wait until he gets here." 上記のbutを使った否定の構文ですが、分からない箇所が二つあります。 1) for it の役割は何でしょうか。 2) 上記の構文、および下記の構文においても (「彼は言われたようにせざるを得なかった。」) ("He had no choice but to do as he was told.") but は前置詞かと思ったのですが、 前置詞は不定詞を目的語にとることができないので、 but は前置詞ではないのでしょうか。

  • butについて

    お世話になっております。 以下の文についてお教え頂けないでしょうか。 We have no choice but to raise the cover price of the newspaper. このbutは前置詞のbutと解釈しました。それであっていますでしょうか。 「値段の引き上げ以外」 と訳しました。 これまで接続詞のbutばかり見てきたもので、自信がなくて、、、お伺いさせて頂きました。 どうぞ宜しくお願い申し上げます。

  • he runs very fast のfast はなぜ副詞なのですか?

    he runs very fast のfast はなぜ副詞なのですか? 日本語に文を直せばfast を形容詞と使った時と副詞で使った時意味がかわるからですか? 日本語には簡単に訳せますでも品詞の区別がわかりません どうか教えてください お願いします 私自身で考えたことですが 辞書で run が他動詞だから目的語が必要だからfastが副詞で動詞を補語すると思ったのですがあってますか? でもrunは自動詞にもできそうなのですが 自動詞は文を繋げるのに前置詞が必要?だから無理なのでしょうか? 簡単に区別ができるにはどうしればいいのでしょうか?

  • any worse for me

    every single time I think you couldn't possibly make this any worse for me! ここでのanyはどういう意味と考えるべきでしょうか? またfor meと前置詞forを使うのはどういう意味からでしょうか? 恐らく、it is ~ for 人 to doと同じ意味のforだと思うのですが、 ここで他の前置詞ではなく、forが選ばれるのはどういった意味から適当なのでしょうか?

  • 名詞的用法の不定詞は前置詞の目的語にはなれない?

    私は 名詞的用法の不定詞は前置詞の目的語にはなれない という事が書かれている参考書を持っていて、 その内容を信じてきたのですが、 There is nothing for it but to wait until he gets here. と言う文では、 前置詞のbutがto不定詞を目的語にとっているように見えます。 参考書の記述が間違っていたのでしょうか。

  • 英文法の問題で教えてください

    次の()の名詞について、それぞれの働きを選択肢から選びなさい。 1.(1)(Jack) and I went back to the (2)(bus). (1) a:主語 b:補語 c:動詞の目的語 d:前置詞の目的語 e:修飾語 (2) a:主語 b:補語 c:動詞の目的語 d:前置詞の目的語 e:修飾語 2.My(3)brother painted the (4)door white. (3) a:主語 b:補語 c:動詞の目的語 d:前置詞の目的語 e:修飾語 (4) a:主語 b:補語 c:動詞の目的語 d:前置詞の目的語 e:修飾語 3.He came all the (5)way from (6)Boston to (7)Portland. (5) a:主語 b:補語 c:動詞の目的語 d:前置詞の目的語 e:修飾語 (6) a:主語 b:補語 c:動詞の目的語 d:前置詞の目的語 e:修飾語 (7) a:主語 b:補語 c:動詞の目的語 d:前置詞の目的語 e:修飾語 4.No one pays any (8)ateention to her. (8) a:主語 b:補語 c:動詞の目的語 d:前置詞の目的語 e:修飾語 5.The (9)teacher teaches us (10)French. (9) a:主語 b:補語 c:動詞の目的語 d:前置詞の目的語 e:修飾語 (10) a:主語 b:補語 c:動詞の目的語 d:前置詞の目的語 e:修飾語

  • 英文の構造を教えて下さい

    英文契約の勉強をしていたのですが、下記文章の構造(と意味)が わかりません。 Each party shall use the same degree of care to protect the other party’s confidential information as it uses to protect its own confidential information of like nature, but in no circumstances less than reasonable care. 不明な箇所は、4点です。 (1)asの使い方。  次に it uses ~ と続いているので、接続詞なのでしょうが、 訳し方が解りません。 (2)like natureの訳し方。  like は、「~のように」の前置詞かと思いますが、 natureの訳が解りません。辞書も調べてみましたが、 この文脈に合う訳語がわかりませんでした。 (3)butがつなぐもの。  等位接続詞のbutは、何と何をつないでいるのでしょうか? 後続の"in ~ care"に相当するのは、その前に出ている 何とつないでいるのかが不明です。 (4)no circumstances less than reasonable careの訳とニュアンス。  no A less than B の構文なので、A=B(Aを高く評価)と考えた のですが、適切な訳(とニュアンス)が浮かびません。 たった、これだけの文章ですが、かなり手こずっています。 お知恵の拝借をお願いします。

  • BBCのウェブサイトの英文がわかりません。

    BBCのウェブサイトでどうしてもわからない文章があるので、訳していただけないでしょうか?(できれば文法的なことも付け加えていただけると助かります) but they are calling on their case to be heard as a class action, so the grievances of all women employees can be heard together.・・・・(意味をとらえることができませんでした) It's for the Supreme Court to decide in the coming weeks whether the lawsuit should cover all female retail staff who've worked in Wal-Mart stores in America since 1988.・・・(文章の構文が理解できなかったためにわかりませんでした。) Wal-Mart says any grievances should be heard on a case-by-case basis, rather than be lumped together as one, and deny any claims of sexism.(この文章のなかのas one がよくわかりません) よろしくお願いします。