• ベストアンサー

英語の日本語訳をお願いします!

ヨギティーのティーバッグのひとことなのですが 日本語だとどういう意味になりますか..? When you are in tune with the unknown, the known is peaceful. よろしくお願いします!!!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.3

これはもともと、クンダリーニヨガの創設者、ヨギバジャンの言葉から取ったものです。原文は下記の通りです。 「 Where there is a known, there is an unknown. If you only relate to the known, you deny the Unknown. Relate to the known, which is you, and search out the Unknown, which is prayer. When you are in tune with the Unknown, the known is very peaceful.」 「知らない事を理解しようとしたとき、知っている事は心を穏やかにする」=知らないことを知るように勤めなさいといった意味ですね。

asukerr
質問者

お礼

ddeanaさん、 どうもありがとうございます!!! 分かりやすい日本語訳で助かりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

見知らぬ人と心を通い合わせれば、その人はもう既に円やかな友だ。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

無名の人と仲良くなるとき、その無名の人は心が穏やかになる。 こんな意味ですね。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
フリーウェイ経理Lite 初期導入
このQ&Aのポイント
  • 経理素人のため、フリーウェイ経理Liteを導入する際の初期データの反映方法について知りたい
  • 導入前の期のデータをどのようにフリーウェイ経理Liteに反映すれば良いか分からない
  • フリーウェイ経理Liteの初期導入において導入前の期のデータを簡単に反映する方法について教えてください
回答を見る