- ベストアンサー
BUZZ...
jjubileeの回答
- jjubilee
- ベストアンサー率75% (367/485)
最近よく目にする(俗)語ですね。すでに口語としては確立しているようです。おそらく下の3)か4)あたりの意味だと思いますが、2)だったら「・・・!」ですね。 1)テレビなんかでは"Hollywood Buzz"など言うショート番組があります。「ハリウッド・ゴシップ」というようなスターの「誰がどうしたこうした。」という若者好みの番組です。 2)かつて押尾学が"MDMA"なるドラッグを使用して何かしていたみたいですが、それを使った「ほろ酔い気分」のことも指すようです。 3)それが更に使用範囲が広まって「酒に酔ったほろ酔い気分」も指すうになったようです。 4)さらに、それが"exciting"の意味で一般に用いられ「(興奮するほど)おもしろかった」「(興奮するほど)わくわくした」などと意味が広がったようです。 http://onlineslangdictionary.com/search/?q=buzz&sa=Search 電話の"call"や"ring"の意味はご存じだと思います。 昔海外のラジオ局に便りを出したあと、返事が来ました。 "It was an extra buzz to hear from (people) abroad."のような文が来まして、その"buzz"の意味がはっきりせず長いこと悩みました。「うるさいハチ」と思われたのかなとか「わくわくするよ。」だったのか未だに意味ははっきりしません。ひょっとしたら両方かもしれません。
関連するQ&A
- at last nightと言えるか
馬鹿みたいな質問ですが、お願いします。 「私は昨夜テレビを見ていた」という英文を作るとき、普通は 「I was watching TV last night.」だと思うのです。 これを最後「at last night」としてはいけないのでしょうか。 なんだか気になったものですから……。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の時制の一致・話法についてです。
英語の時制の一致・話法についてです。 問:7日午後7時からパーティがあり、そのパーティに「彼女」が来ることになっており、「彼」は 7日の午後5時頃に「彼女は今晩くるよ(He said,"She is coming here tonight") 」といった。 (1)同日の午後8時頃、パーティ会場で「彼」の文が言われた場合 (2)同日の午後6時頃、パーティ会場で「彼」の文が言われた場合。 (1)、(2)のHe said that she…に続くように重複なく選択しないさい a is going here tonight b was going here tonight c was going there that night d was going there tonight e was going here that night f is coming here tonight g was coming there that night h was coming here tonight i was coming here tonight j was coming here that night という問題です。 私はどちらも同日の同場所なので i だと思ってしまったのですが重複は不可なので困っています どなたか得意な方解説をお願いいたします。
- 締切済み
- 英語
- Thankyou letter見てください。
1.Our communication wasn't good but thank you so much meeting me last night. I'm glad you look good. Meal was delicious! Bur I wished I could have a little more wine..??. It 's Ok.. イーメイルの連絡がうまく行かなかったけど、昨夜は会ってくれてありがとう。貴方はステキだったわよ。 お食事もおいしかったね。私はもう少しワインを飲みたかったわ? でもいいのよ。 last nightに冠詞が入りますでしょうか? 2.I feel sorry for you what my Englsh conversations always poor. いつもつたない英会話でごめんなさい。
- ベストアンサー
- 英語
- あいづちで
映画を見てると A:that's a great joke! B:that is. みたいな相槌を何度か聞いたのですが、 このタイプのあいづちは汎用性が高いと思いますが、 わりと多用してもいいのでしょうか? 例えば A:it was an awesome party last night! B:yeah, it was. A: i ate fish-and-chips at the restaurant. B: you did A:i'm going out for drink tonight. B: you are みたいな使い方で合っているのでしょうか? 今書いてて思ったのですが、自分が話者Aと一緒に経験している場合は it was. you did. you are. とかで良い気がするのですが、 一緒に経験しない場合は、was it? did you? are you?みたいにした方が マジで?へー みたいなニュアンスになるような気がするのですが説明や他の例があれば 教えて下さい
- 締切済み
- 英語
- 短い英訳です よろしくお願いします
「昨夜、星は見えませんでした。」 を A star was not seen last night. としたのですが 解答では Stars were not seen last night. となっていました。 自分の解答では間違いでしょうか。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- どちらが正しいでしょうか。
私は昨夜11:00に寝ました。 どちらが正しいのでしょうか。 I went to slept at 11:00 last night。 I slept at 11:00 last night。 よろしくお願いします・
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございました。 すごく参考になりました(*^_^*)