• ベストアンサー

和訳をお願いします

conallyの回答

  • ベストアンサー
  • conally
  • ベストアンサー率33% (1/3)
回答No.3

1~2週間前に、「一両日中に連絡してほしい」とあなたに言われたのは覚えています。 でも、わたしはあのサブセロ(カミソリのブランド?)がとても欲しいです。 (期限が過ぎてしまているが)もし可能なら、No.13のフィリーサブセロ(カミソリのブランド?)を(2つのうちの)できれば両方を譲ってほしいです。よろしくお願いします。

関連するQ&A

  • 和訳してください!

    昔の友人?恋人のような男性から2年ぶりに連絡が来ましたがあまりにも自分が英語を忘れすぎて彼のメッセージが正確に理解できません。。。なんとなくはわかるのですが正確に知りたいので分かる方、和訳お願いいたします。 自分の名前はAとしています。 I am glad that u are fine...i am good too ... i wanna say a couple of things to you! Back there, when we were at LA, i thing that didn't treated you the way that you deserve, and i wanna say really sorry aboute that A...you deserve to know that i have a lot of good memories about you and the good times that we had in LA I know that all this things happened a long time ago, but i want to say sorry to you anyway... U always were so nice to me, and back there i was to young and too immature to know that... So, this is your Brazilian friend saying sorry to you about something that happened almost 2 years ago, but still care about that...i know that we live really far way, but anyway, i wanna be ok with you Miss you A

  • 和訳について質問です。

    和訳について質問です。 I lived with a friend of mine that lives in Paris now. It was really cool because we got along very well. But living with someone even when you're not a couple means that you'll have trouble similar to a couple ^^; Like when someone doesn't clean.. or eat your stuff..or invite friends when you just want to sleep, etc... ところどころ和訳できない場所があるので教えていただけますか? 今はパリにすんでいる友人とルームシェアをしていました。私たちはとってもうまくいっていたけど (私たちはカップルじゃないけど)カップルが一緒に生活しているようなちょっとしたトラブルもあったよ。 例えば誰かが掃除をしないとか誰が誰のものを食べたとか。それとか自分は寝たいのに相手が友達を呼んでるとかね。 living with someone even when you're not a couple means that you'll have trouble similar to a couple の下りがちょっとよくわかりません。 おしえてください!

  • ざっくり和訳してください。

    I'd really like to know, what in the name of all that is holy makes this razor worth that much money? I can't even fathom paying that much, unless I were so rich I could just use money to start a fire. Please enlighten me. Thanks, and no offense meant

  • 和訳にお願いします。

    すいませんが和訳にお願いします! Baby〓 u r the love of my i think u could B my wife some day u r my eyes cause i c u infront of me whereva i go i like the way u carry urself as a woman i feel proud about u we walk or talk on the phone スラングが多いですが。。 宜しくお願いしますm(__)m

  • この英文メールの和訳をお願いします。

    この英文メールの和訳をお願いします。 Thanks, I felt the same way. It was very relaxing. Hope 2 c u soon. Have a great Sunday.

  • 和訳をよろしくお願いします

    My wife dislikes driving. I drive whenever we go somewhere together or as a family. We do a fair amount of shuttling little kids around, often in time I could really use to stay up on work. We do a fair amount of shuttling little kids around, often in time I could really use to stay up on work. の和訳をよろしくお願いします

  • すみません和訳お願いします。

    すみません和訳お願いします。 ======================= I'm not sure if it was you I talked to on phone yesterday. If so sorry our connections was very poor. You can get me on e-mail [・・・・@gtzpsda.co.ke] or [・・・・・・@gtz.de]. As I was trying to explain to you, I'm only assured of funds mid April and depending on my budgetary requirement I could place order if I can manage. I propose we wait a while while things work out on this end than we see if we can manage deal should the vehicle still be available. Best wishes & regards for your business George

  • ざっくり和訳していただけると助かります

    I love tracking and delivery confirmation, but signing in Chicago is problematic (work) and the post here is terrible to deal with...if a signature could be avoided but still have tracking and delivery confirmation I would really appreciate that. No problem if that isn't possible, but I figure it couldn't hurt to ask.

  • 和訳と適した返事を考えてください。

    Please get your mother on Skype for me. My contact name is Margaret Peeler. We had a great time. She is a lot of fun. I really miss your mother already! I also need her email address so I can send pictures with Dropbox. It is also easy to set-up. Thanks!

  • 和訳お願いします。

    こちらを和訳してください。 単語でなんとなく いっていることは分かりましたが、 一体なにを伝えたいのでしょうか? i honestly wasnt a fan until i read the book i just really felt like a real insight like when she left her country and was bullied i went through the same i was called dirty immigrant wetback bastard all the things and when girina makes it i felt like i kind of made it thats when i became a her fan she obviously pays more attention to you so if u can get ask her how to get my picture autographed or even better the '84 cosmo scavullo cover w the green dress omg! 以上です。不法に出国しただの、 彼女の本を読んでからファンではない? よく分からないのです。