• 締切済み

油断一秒 怪我一生

noroi0625の回答

回答No.1

一失足成千古恨是也と思います. 私は台湾人です.

cherry77_
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 油断一秒 怪我一生

    タイトルにある “油断一秒 怪我一生”は韓国語で何と言うでしょうか?

  • 油断

    中国語で、油断一秒、怪我一生と書いたらどういう意味になりますか。以前本で見たのですが忘れてしまいました。たしか、油を一秒でもたったらなんとかという意味だったと思います。

  • 中国人は普通に、“あ、これは和製漢語だな”と認識できる?

    日本人は中国語を読んだりしてると“あ、これは明らかに和製漢語だな”とか “これは和製っぽいな”と簡単に見分ける事が出来ると思います。 そこだけ日本語っぽいというか、そこだけモードが違うような印象です。 (日本語話者なのだから当然ですが) 一般の中国人からみればどうなんでしょう。和製漢語も完全に中国語全体と馴染んでいるのでしょうか。 あえてやろうとすれば、“あ、これは和製漢語だな”と認識できるのでしょうか? もしかしたら幕末以後の和製漢語は完全に馴染んでいて、幕末以前の和製漢語だけ浮いているのでしょうか?

  • 注意一秒怪我一生と言うのは本当ですか

    注意一秒怪我一生と言うのは本当ですかよろしくお願いしますm(_ _)m

  • 「拉致」の語源、使われ始めた時期、造語した人は誰ですか。

    「拉致」というのは和製漢語だと思うのですが、いつ、誰が造り、使われ始めたのでしょうか。中国語では別の語があります。どなたかお教えください。

  • 「歴史」や「認識」も和製漢語?

    日本語は中国語から非常に大きな影響を受けましたよね。 しかし、反対に中国語に逆輸入された和製漢語も少なからずありますよね。 例えば、「社会」とか「経済」です。 しかし、ある人が “中国人の好きな決まり文句に「歴史」「認識」がありますが、これらも和製漢語です。” と言っていました。でも、中国語の“历史”は明の時代には使われていたような気がするし、“认识”は 日本語の「認識」よりもずっと使用頻度が高く卑近な単語だと思うんですが、どうなんでしょう?

  • 日本人が、和製漢語を見たら、「これが和製漢語だ」と認識できますか?

    日本人が、和製漢語を見たら、「これが和製漢語だ」と認識できますか? 例えば、自由、社会、科学、否定、時間、封建、交換などの単語を見ると、和製だと思いますか、それとも中国から伝わった言葉だと思いますか?

  • 和製○○語 (英語、中国語以外で)

    世間では和製英語ばかりが揶揄され、槍玉に挙げられますが、英語以外の言語が由来の外来語風(?)言語で、本来と違う日本独自の意味・用法が定着している例はありますか。 ただし、中国語は除きます。 (漢字は造語力が豊かなため、新語を作りやすいため。また、日中両国間の相互影響が強過ぎ、「和製漢語」が日本から中国に輸入される例が多いため)

  • 愚人礼賛、無敵大敵、油断大敵のアクセントについて

    新明解日本語アクセント辞典巻末付録15後部が漢語二字の結合名詞。そのIに 「多くの場合、すなわち後部が平板型・尾高型・頭高型の語は、後部の最初の第一拍まで高い」と書いてあって、その例として、江戸時代、保険会社、高等学校、国立公園などが挙げられています。 この法則を適用すると ぐじんらいさん、むてきたいてき、ゆだんたいてき、は何れも 低高高高低低低と発音することになります。しかし「ゆだんたいてき」の正しいアクセントは低高高高高高高 です。油断大敵を1語として捉えた場合、平板型[0]です。 油断大敵は何故、上記のアクセント法則に従わないのでしょう? 愚人礼賛、無敵大敵は 低高高高低低低 か 低高高高高高高 のどちらで発音するのが正しいのでしょう? 宜しくお願いします。  

  • 韓国人が和製の単語を判別するのは難しい?

    韓国人が和製の単語を判別するのは難しい? 韓国語には日本由来の単語(和製漢語、和製英語を含む)が多く含まれていて、同じ読み方だと聞きました。 普通の韓国人は、「これは日本語っぽい発音だな。和製の単語だろう」というふうに見分けることができるのでしょうか? 日本人の場合、「これはひらがなっぽいから大和言葉だろう、訓読みっぽいから大和言葉っぽくした漢語だろう、 音読みっぽいから和製漢語だろう、これはカタカナっぽいから欧州由来の単語だろう」くらいの判別は容易ですよね。 しかしヒエラルキー、アルバイトはドイツ語とか、アベック、テアトルはフランス語とかを判別するのは少々難しいと思います。 こういった例と比較すると、日本由来の単語を判別するのは、韓国人にとってどれくらい難しいのでしょうか? 音読みと訓読みを見分けるくらいの難易度なのか、それともドイツ語とフランス語を見分けるくらいの難易度なのでしょうか。 (韓国語はまったくわからないので、おてわやらかにお願いします。)