• ベストアンサー

different from

different from は最近のAmerican English では different than  と言うのでしょうか? これはSpoken English の場合のみでしょうか ?

  • ag0045
  • お礼率73% (287/392)
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

イギリスで to を用いるのは prefer to be superior to compare O to のように,比較で用いる to から来ています。 「~に対して」という感覚です。 ただ,比較級でない。 superior や junior を比較級だけど to と昔から日本では習ってきたのですが, それはラテン語で比較級なのであって,英語としては その比較級を普通の形容詞として取り入れたわけです。 だから,これでもとの形で,意味的に「よりすぐれた」などの意味が出る。 その比較の対象は比較級でないのだから,than でなく,「~に対して」という to となる。 一方,アメリカでは比較級の than を different でも用いる。 まあ,理屈はこんな感じですが,実際によく用いられ, 普通の正しい英語です。 日本のほとんどの英和辞典に載っているはずです。 実際私がみた10程度の辞書にはすべて出ています。 ただ,from が標準であることには違いありません。 接続詞というのは Things in America are quite different than in Japan. Things today are quite different than (they were) a few decades ago. というふうに用いられるということです。 普通の比較級でもそうですが,than I は古い英語, than I am とする。 あるいは than me でもいいですが,from me でもいいです。 than はイギリスでも用いられるようで,かなり一般的です。

ag0045
質問者

お礼

詳細な説明ありがとうございました。 英国でも用いられるのですね。

その他の回答 (2)

回答No.2

informal な場面では米国で than、英国で to が使われることがあります。 ここからは私見ですが、相手の言葉を理解する上で、様々な言葉の使い方を知るのはいいことだと思います。しかし自分が積極的に informal な言葉づかいを覚える必要性があるとは思えません。もちろん人それぞれですので、批判はしません。「自分は覚えようと思わない」ということです。

ag0045
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 友人のアメリカ人(ハワイ在)にも聞いたのですが、 どちらでもよいが、最近はthanの方が一般的 ということでした。

回答No.1

確かに different than ~はアメリカ英語です。 other than ~などと同様,比較級ではないのに,than を用います。 日本語で,「より」と「から」が似ているのと無理やりこじつけることは可能です。 話しことばに限らないと思います。 than は from と違って,接続詞的に使えるという利点があるせいかもしれません。

ag0045
質問者

補足

早速の回答ありがとうございます。 追加の疑問ですが・・ 1)thanを接続詞的に使う場合は下記のようになりますか?  *He is different than I それとも、  *He is defferent than me でしょうか? 2)アメリカではfromよりthan の方がよく使われていて   fromはほとんど使われないのでしょうか?

関連するQ&A

  • different from と than

    different from と different than について、次の二点を教えてください。 (1) different than というのは略式ではない正式な表現ですか? (2) 二つの文章    Apples are different from oranges. と Apples are different than oranges. の間には何かニュアンスの違いがありますか? なお、あとに節を付けたいときは different than を使わざるを得ないと思いますが、 そのことは質問には含みません。

  • "different than"と "different from"の違いの有無について教えていただけないでしょうか

    下記のような英語に出会いました。"different than" の部分は"different from" と同じことと理解したらよいのでしょうか?ニュアンスが違うのでしょうか? In New company, your role is different than it may have been in AAA corporation. It is your job to understand the New Agreement and be able to sell these standard terms and the rationale behind them

  • Different fromについて

    A is different from B 上記の文は「AはBと異なる」になると思いますが、 「何がAとBとでは異なるのでしょうか?」 は以下のようにdifferenceと言う名詞を使うのでしょうか? What is the difference between A and B. もしくは以下のようには言えますでしょうか? What is diffrent from B to A? 実際分からなかった文章は以下です。 What was different from what you expected to your life in XXXX? 宜しくお願い致します。

  • 「以前と違う」の英訳 different from ever?

    英訳で疑問点があるのですが、 ~は「以前と違う」といいたいとき ~is different from ever ~is different from before など考えましたが一番いいのはどれなのでしょうか?

  • different thanの使い方に関して

    英語がネイティブの方に質問です。 下記の文章で、different thanの使い方はおかしいでしょうか? A person different than the one who had called him last night contacted him. 昨夜電話をしてきた人物とは別の人が連絡を取ってきた。 また、この文章でother thanを使用する場合、どのように作文しますか?

  • different 用法

    すごく初歩的な質問ですが。 AとBはどのように違うのですか?って英語でどのように表現しますか? How different A from B? で宜しいでしょうか? differentの使い方がよくわかりません。

  • Things are all quite different from

    Things are all quite different from what they used to be. 「何もかも昔とは事情がすっかり変わりました。」  並びかえの問題でした。allをどこにおくか迷いました。解説にはwhat they used to beとdifferenr fromに関することしか載っていませんでした。all thingsにしようと思ったのですが、選択肢はThingsと大文字になっていたので無理でした。解説をお願いします。

  • fromがどこに係るのか教えてください。

    お世話になります。よろしくお願いします。 英文和訳演習基礎編 <3>の問題なのですが、 That's why one gets such wildly differing accounts of a person from different witnesses in court. のfromをなぜ「differing … from~」と読んではいけないのかを教えてください。 よろしくお願いします。

  • 代名詞2(急いでます)

    これらの文の中で間違いはどれですか? わからないので回答お願いします。 できれば訳もお願いします ・The English spoken in Texas is quite different from it of Oregon ・He has four children. One lives in Japan. The other live abroad.

  • from whichについて

    お世話になっております。 以下についてお教え頂けないでしょうか。 Ma.Sourden let the group tp three different locations that provided beautiful scenery from which to work. (1)このfromはwhich to work fromとworkの後にもっていけるのでしょうか? (2)この whichの先行詞はbeautiful scenery でしょうか? どうぞ宜しくお願い致します。