• ベストアンサー

どなたか英訳をお願い致します!

SPS700の回答

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

In case we pay you on time, we expect to receive shipment of first ten unites by June 30, and another ten units by July 30.

hirorivald
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございます!参考にさせていただきます。

関連するQ&A

  • どなたか英訳をお願い致します。

    どなたか英訳をお願いできますでしょうか。「今日は、Kotaさん。Aさんより商品Bの出荷依頼がありました。つきましては、添付のPDFを参考にして、Purchase Orderを発行してもらえますか?参考PDFは、3年前にC社に商品Bを出荷した時のPurchase Orderです。下記が注意事項になります。よろしくお願い致します。」

  • どなたか英訳のご協力をお願い致します!

    どなたか英訳をお願いできますでしょうか。「出荷準備の作業中に、不注意が原因で今回出荷予定であった商品A(数量100)を破損させてしまいました。」

  • 英訳をお願い申し上げます。

    英訳をお願い申し上げます。 1、私たちは何とか年内にカナダに納入したいと考えています。 2、なお○さんと△さんにはお伝えしましたが、今回出荷できるのは6台ではなく、5台になります。

  • どなたか英訳をお願い致します!!!

    どなたか英訳をお願いできますでしょうか。「もし1,080本以上の本数をご希望される場合には、こlれから入庫する分で対応致します。それらにつきましては、確実に9月末までにそちらに出荷することをお約束致します。」

  • 英訳をお願いいたします

    下記の日本語を英訳願えませんでしょうか? >>> 1.YY年MM月DD日にあなたから連絡をいただいた金額は まだ有効でしょうか?(A社向けの金額) 2.上記1でいただいた金額を前提に、追加で見積を行う場合、 下記の通りでよろしいでしょうか?  クライアントライセンスの90台分を追加するのみ。  ……最初の10台分のライセンス等は初期費用に含まれると  考えてよいでしょうか?(合計100台分のライセンスで  検討しています) 3.上記1-2の金額は貴社への75%掛けで弊社のコストとして 考えればよいでしょうか? <<< お恥ずかしいですが、お知恵を貸してください。 よろしくお願いいたします。

  • 英訳をお願い申し上げます。

    どなたか英訳をお願いします。「2013年になってからは、1月および2月の納入をスキップし、3月に初めて納入を行います。この分につきましては、日本を出荷するのが、1月中旬です。」

  • どなたか英訳をお願い致します!

    どなたか英訳をお願いします。「1件、お願いがあってメールをします。4月の出荷準備のために、Purchase Orderの発行をお願いします。いつもよりも早いタイミングとなってしまい、申し訳ありません。お忙しいところ申し訳ありませんが、3/26中に送付いただけますでしょうか。4月中旬までに日本から出荷し、5月中に必ずそちらに到着するようにしたいと考えております。」

  • 英訳をお願い致します。

    英訳をお願いします!「2、9月に船で出荷する(by ocean)分についてのpurchase orderには、○○以外の製品について記載ください。○○を飛行機で出荷したら、こちらの在庫がゼロになるため。」

  • 英訳をお願いします。

    下記内容の英訳をお願いします。 翻訳ソフトのコピペは参考にならないのでご遠慮願います。 「弊社(A社)はB社に提示した下記(または上記)の商品に対する規格書の内容が正しいことを本紙にて証明します。」

  • 英訳のご協力をお願い致します!!!

    英訳をお願いします。「それに加えまして、商品Bについては、引き続きこちらの在庫がひっ迫しているため、ご希望の数量を出荷できず申し訳ございません。」