• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:海外からの友達のメールです!)

海外からの友達のメール!

このQ&Aのポイント
  • ドイツ在住の韓国人友人からのメールについて、翻訳が難しいと相談がありました。
  • 友人は日本との文化交流のために学生交換を計画しており、日本語とトレーダーの仕事について教えてほしいと伝えています。
  • また、友人はドイツ語も教えることができると述べています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#219289
noname#219289
回答No.2

こんにちはmomorin あなたはFacebookをやっていますか?のでそれはどのようにして呼ばれますたら? 日本ではどうですか? 私はダンジャパンタイムズ直後に意味はないと私はダン·学生交流したいので、私達はちょうど満たす必要があります。 あなたは私に何かTraderjob日本語を教えることができますか? また、私はドイツのダンを教えることができます。 HPの。 私はあなたの応答XDを楽しみにしています こんな感じだと思います 少し意味のわからないところはありますが、何とか解読できます どうでしょうか? お役にたてると嬉しいです

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

回答No.1

一部読み取れないところがあるのでXXXと書きました。かなりのサバイバルイングリッシュですので、あなたとその友達がどんなやりとりをしているか、背景などがわからないと訳せません。 -------- こんにちはmomorin フェイスブックのアカウントはもってる?なんていう名前? 日本はどう? XXXの後にすぐってわけじゃないけど、XXXしたいから、ちょっと会おうよ。 日本の貿易関係の仕事があったらおしえてね。 XXXにドイツ語をおしえることもできるよ。 HP 返信してもらえると嬉しい! --------

momorinnn
質問者

お礼

最初に、彼女からこういうメールが来ました・・・。 Hello momori My name is Kim and I'm from Germany. I am a 13 year old girl and I am but this year I'm still 14th postage friends /in seen your advertisement in japan-guide.com and you wanted to write really my favorite manga Naruto, kure-nai, and still others. I hear the music are both j-pop and k-pop and that Big Bang, f (x), T-ara, 2ne1. I would be glad if you write me back そしてうちがこう返信したんですけど・・・。 Hello kim I momorin. I also like Naruto. t-ara really is in love Soyeon 사랑해요 Who do you like Naruto you? (ハード) I love sasori Deidara also of course! どうですか?

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 和訳をお願い致します。

    『I am not sure if you understand how much I love you and just just how muchi mean to me. Every morning when i get up, I thank God for blessing me with the opportunity& putting me there to meet you, throughout the day & night I say thank you some more! I love you』 分からない部分があるので、どうかお願いします。

  • 海外メール文通しているのですが・・・。

    特に★以降の文章は見合っているでしょうか。 It's very fine day today here, so I planted Borage(Star Flower), True Lavender and Chamomile Roman. You can sleep better and relieved if you drink Lavender and Chamomile for tea also put lavender under your pillow. I feel so comfortable if I just see the herb garden. It's more than fun too. Moreover, I am now interested in aromatherapy. I put some aroma oil in the bathtub and enjoy them. It really works for me to enjoy even with the one drop. There is very big difference between drinking lavender and absorbing one, so I really enjoy these herbs. By the way, I am ashamed of being called as "A-chan" from friends. My best friend calls me my name. You can call me "A-chan" "A-san" or "A子" as you like. Well, my age is 28 years old. How about you? You sounds you are pretty familiar with Japanese. How long have you studied it? What things made you to be confused when you study Japanese? ★お返事は遅くなっても構いません。 長く続けていただけることを希望します。 今後もよろしくお願いします。 It's okay if you can reply me soon, but I am looking forward to hearing from you soon.

  • Is it possible.../That is how...の意味を教えてください

    Is it possible that you're wrong? Is it possible that he cares about you? Is it possible that you misunderstood? That is how I do it. That is how to bake a cake. That is how I like it. 複数を翻訳機にかけてみましたがなかなか奇妙な文章に仕上がってしまってお手上げですorz 二つのニュアンスをごく簡単にでも結構なので、どなたかよろしくお願いしますorz

  • 英語が得意な方

    that's hard to believe. looking at how you can write in English. forget about what i said previously. just talking. English and Japanese. これを日本語に翻訳してください。 おねがいしますm(__)m

  • 英文メール 添削お願いします!

    お世話になります<(_ _)> 今年の12月から海外に行く予定があり、滞在しようと思っているホステルへ確認メールを送ります。 が、しかし…恥ずかしながら高校卒業以来まともに英語を勉強しておらず(/_;) 翻訳サイトと電子辞書に頼りながら文章を考えたのですが自信がありません。。 英語に親しまれている方!どうぞご教示お願い致します。 Nice to meet you. I'll stay in Austria for five months from December this year. And, I'd like to stay at your hostels for the first two months. Can I stay there for two months? How many months or less can I stay, if it's impossible? Please teach the above-mentioned thing. I beg your kindness. Thank you. ★2カ月間滞在できるかどうか。 ★無理なら最大どのくらい滞在できるか。 この2点を確認したいのですが・・・どうでしょうか?? あと、「初めまして」のNice to meet youから文章を始めるのはこの場合適していますか? また、初めまして、の後にMy name is…と入れようかと思っているのですが ホステルへの確認メールに簡単な自己紹介は必要でしょうか? 「私は日本人の○○と言う者です」みたいな・・・。 もし分かる方いらっしゃったらこちらも教えて下さい。 よろしくお願い致します<(_ _)>

  • 訳してください(T_T)

    yeah, and that's why I like japanese people, they are strict and personalities full of honor, but they're kind though :) do you know what's odd ? I just have female japanese penpals, I mean I love you in a kind of way I love someone, but it would also be nice to have a male japanese penpal (no homo xD) :) I'd like to know how they are and how they think and behave :)

  • 海外の友達へ

    海外(ロシアの)友達へメールを送りたいと思っています。 彼女とはロンドンで知り合いました。 メールのやりとりをずっとしていたのですが、すこしの間時間が空いてしまい.... 彼女からはメールがきてたのですが、まだ返せていなく。 彼女はいろんな英語が達者です。 僕は留学から離れて使わないうちにだんだん忘れがちになってしまっています。 凄く仲が良くて、せっかく出来た友達なので、メールのやりとりは続けたいなと。 英語の勉強の為にも誰か訳してくれたらうれしいです! 彼女からはこんなようなメールがきました。→ how are doing? U know I read a article about Japan and it makes me think about you!! Miss you !!! ....... なので、 元気だよ! そちらはどう? 今はロシアで働いてるんだよね? なにしてるの? 僕は写真の仕事をしているよ。 ロシアにも行きたいな。。。。 仕事で行けたらいいんだけどな~。 ロンドンでの生活が懐かしいよ。 たのしかったな~。 いろいろ振り回されたよね(笑) すっごい楽しかった。 また会いたいな。 I MISS YOU..... こんな感じにフレンドリーに返信したいのですが。 よろしくお願い致します。

  • 和訳して下さいm(_ _)m

    Today,a new teacher came to our class and said:i know japanese..and i said:genkidesuka? Teacher was surprised "how do you learn japanese?" and i said i have one friend .) thank you again and again..what are you doing?is that different things you have?write me..goodbye 和訳して頂けないでしょうか?よろしくお願い致します。

  • 友達からのメッセージについて

    いつまでここに滞在する予定なのか聞いたところ、まだいる、とのことでしたので、 Can we meet tomorrow? と送りました。 すると、Yes! I'll be around と返ってきました。 その後、I'll be in my room today too until 9と、きたので You mean you're going to leave at 9:00 pm today?と送りました。 Just for the night と返ってきたのですが、今日だけ家に帰る ということでしょうか?

  • ebayで初めて出品しました。そしたら以下のような質問がきた為、翻訳サ

    ebayで初めて出品しました。そしたら以下のような質問がきた為、翻訳サイト を利用しても、100%理解できません。 3回程、質問がきて、2回は返答したのですが… Q1:How much shipping rate(EMS.) to thailand? これに対して私は「大丈夫」と答えました。 Q2:Can you write the lower value($275) in invoice on postbox? If I bid and pay this evening. Do you shipping item tomorrow? これに対して私は、「関税対策で発送伝票に$275と記載すればいいのか?であればOK」と答えました。 Q3:I mean...show the price infront goods box for send to me = $275. you can? Is it new in box?...if yes, please send invoice for this order to me. 今回の回答がよく分かりません。落札されていてからinvoiceの手順を操作するのは理解できますが、落札されてもいないのに・・・と考えてしまいます。 Q3は、何を言っているのでしょうか?

専門家に質問してみよう