- ベストアンサー
英文の意味を教えて下さい
BOB13Sの回答
- BOB13S
- ベストアンサー率50% (1/2)
No.1の方、違うと思います。 ”先頭を走る犬のみが風景の変化を感じることができる” 後ろを走っていては前を走る犬しか見ることができない。何事も先陣をきって手がけるべきだ、という意味ではないでしょうか。 寡聞にして初めてみた文章です。日本語で対応する文句はないと思います。
関連するQ&A
- この英文はどういう意味でしょうか?
英語の文法書に書いてあるのですが、うまく日本語にできません・・・英語に堪能な方訳していただけるとありがたいです>< The progressive aspectに関しての説明です ↓ With verbs referring to a change of state, the progressive indicates movement towards the change,rather than completion of the change itself
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の添削お願いします。
高校三年の英語で、夏休みの予定についてです。 I'm thinking of visiting my grandmother in Yokohama this summer vacation. She is fond of taking pictures. So I want to take her to the place of the scenery. I'm sure that she will be glad to see the scenery. 私はこの夏休みに、横浜のおばあちゃんのところへ行こうと考えています。 彼女は写真を撮ることが大好きです。 だから、彼女を景色の綺麗なところへ連れて行ってあげたいです。 彼女はきっとその景色を見て、喜ぶと思います。 この英文で下の日本語のような意味は伝わるでしょうか? また、文法や時制などの間違いがありましたらご指摘お願いします。 こんな文を付け足した方がいい!というのもあれば教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の意味を教えては下さいませんでしょうか?
こんにちは。 お世話になります。 英語初学者です。 英文を読んでいたら、主人公たちがおもちゃのロケットを組み立てる場面で、次のような描写が有りました。 They made a rocket ship out of bits and pieces. 早速ですが、表題にも有りますように、上段の英文の意味が分かりません。 特に、out of bits and piecesの意味がどうしてもとれません。 どなたか、教えては下さいませんでしょうか? 宜しくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の意味がわかりません
「Imagine the pleasure of sitting down to a meal with the entire Renaissance lurking below your food.」 という英文の意味がわかりません。 文の構造共にわかりません。どなたか、意味を教えては下さいませんか? 宜しくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文なんですが
英文なんですが 訳と文の中に入っている重要な熟語などありましたら教えてください。 I used to live in Tokyo; in fact, not so far from here ;がつき、その次に来るin fact のいみがわかりません。 私は東京にすんでいた。実際ここからそんなに遠くない なんか意味不明なんですが あと、「I'm only a child, yet I know we are all part of a family, five billion strong ---in fact, thirty million species strong---and borders and governments will never change that.」 これも意味が良くわかりません。 直訳に近い感じで訳をお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- この英文はどういう意味ですか?
We will dispatch a team of active staff working at a major mail-order company to support rapid launch of a logistics warehouse. この英文はどういう意味ですか? 日本語で説明して頂けますでしょうか。 google翻訳を利用したものの、 これでいいのか自信が持てず 質問いたしました。 あなたがどういう方かもお聞かせいただけると幸いです。 (例えば「英語勉強中の高校生です!」とか 「アメリカ生活○年の帰国子女です!」とか。) どうぞよろしくお願いいたしますm(_ _)m
- ベストアンサー
- 英語
- ある比喩的な表現の英文について質問があります
『出る杭は打たれる』という意味の英文に対して The noisy wheel gets the oil. というおそらく比喩的な意味の英文があるのですが、これはいったいどのように訳せばよいのでしょうか・・・? 辞書などの例文も調べましたが、それらしいものが見当たりません。 きっとこれも日本で有名なことわざで、『出る杭は打たれる』とは対照的な意味のようなものだとは思うのですが、どうもしっくりくるものが思いつきません。 この文に対して何か最適な訳し方があるようでしたら、教えてください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の意味を教えてください
次の英文のbecause以下の意味がわかりません。感じとしては、「(ビリヤードがうまいのはイギリス人で、)イギリス人がsecond bankの次に関心をもつのは象牙だけだから」というような内容の気がするのですが・・。second bankが何を意味するのかもわかりません。 1965年の文です。わかる方いらっしゃいましたら、ご教示よろしくお願いします。 All the best billiard players prefer genuine ivory balls because only ivory will hold "English" after the second bank!
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございました。