• ベストアンサー

英語訳をお願いします!

cbm51910の回答

  • cbm51910
  • ベストアンサー率60% (460/762)
回答No.2

Your picky eating habit will catch up with you sooner or later. とも。。。 [ご参考] http://eow.alc.co.jp/picky+eating/UTF-8/ http://eow.alc.co.jp/catch+up+with+you/UTF-8/ http://eow.alc.co.jp/sooner+or+later/UTF-8/

yukayuka272
質問者

お礼

丁寧に資料もつけて下さってありがとうございます!! 参考になりました!

関連するQ&A

  • できるだけ早く、英語の訳お願いします!!!

    これらを英語に訳してもらえませんか?? 時間がないのでできるだけ早めにやってもらえると助かります!! ↓ 1, 当たり前だと思っていた生活が当たり前じゃなかったことに気づいた。   今まで私達がどんなに贅沢をしていたのかに気ずいた。  2, 父の仕事が悪くなるに連れて、私達の生活も、前とはかなり変わりました。 今までお金のことなど何も考えずに買ってきた物なども、いまではできるだけお金を無駄にせずに使うことを心がけたりするようになりました。 3, いままでたくさん苦しいことがあったり、不自由なことがあったりしたかもしれません。でも、そういう出来事が起こったからこそ、今の私達がいるのです。 神はきっと私達の生活がいかにどんなに贅沢で幸せだったのか気づかせてくれたのです  よろしくお願いします><!!

  • 英語訳をお願いします!

    「車なしでは生活が困難なアメリカの多くの州では、16歳で免許を取得できます。」 を英語に訳したらどんな風になりますか?(多少くだけてもかまいません。)グダグダとした英文になってしまい、すっきりとまとまりません・・ どなたかお願いします!

  • 英語訳をお願いします

    わたしは***に住みはじめて訳四ヶ月がたちました。 ここに来たての頃はホームシックになったり、カルチャーショックがあったりして自分の故郷にかえりたかった。けど、いまは生活にも慣れてコミュニケーションも前よりはとれるようになったし毎日、学校が 楽しいし、学校が大好き! 限られた時間しかないから一日いちにちを大切に過ごしたいです。 を英語訳お願いします!

  • 食の学問は英語でなんと言いますか?

    とある外人さんと会話していて思ったのですが、日本語でいうところの食文化や食生活、マクロビオティックみたいな食事療法や食の智恵などを総称した食文化の学問・学術を指し示す意味の言葉は、英語ではなんて言うのでしょう・・? Food sienceだと食品化学ですよね・・? 多少日本語も話せる方なので、とりあえず日本語では食学じゃないのかな?とは言ったのですが。 なんでも、ご本人は日本の食文化や食の智恵を学びに来たそうでして、 私はあまり英語が得意では無いので、困ってしまいました。 また近日お会いする所用があるので、どなたか英語にお詳しい方がいらっしゃいましたら教えていただけると幸いです。 よろしくお願いいたします。

  • ※※英語で訳をお願い致します(1)※※

    ※※英語で訳をお願い致します(1)※※ こんにちは。緊急で英語での対応をしなければならなくなったので、わかる方がいらっしゃいましたら訳をお願い致します(>_<) ※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※ こんにちは(名前)です。お久しぶりですが、元気ですか? 私は日本で元気に生活しています。 (場所)での生活がとても懐かしく戻りたいです。 今回、ビザの申請時に審査が入りました。28日以内にペーパーの回答とreferenceの郵送が必要です。 ペーパーを添付するので、回答をメールで返信していただきたいです。 お忙しいところすいません。 ※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※ ↑こちらの、文の訳をお願い致します(>_<)

  • ~するうちに、~したいと思うようになる 英語訳

    いつもお世話になっております。 例えばですが、 「食ビジネスに携わる友人の話を聞くうちに、食ビジネスに携わりたいと思うようになりました。」 という文章を訳したいのですが、 自分なりに訳すと下記の通りになりましたが、これでいいのでしょうか。 I want to engage in food business while I talk with my friends who engage in this business. これだけだと、「~するようになりました。」というニュアンスが伝わらないような気がします。 実際どうなのでしょうか。 ご教示よろしくお願いいたします。

  • 「生活者」という言葉の英語訳を教えてください!

    マーケティングの世界でも「生活者」という言葉を、「消費者」とは別の意味合いで使うことが多いです。消費者=consumerなのですが、この生活者という概念は、日本発なのかもしれませんが、適当な英語訳をしりません。どなたか、ご存知の方、もしくは、魅力ある英語訳をおできになる方、ご協力をお願いいたします。

  • 英語に訳をお願いします。

    英語に訳をお願いします。 外人の友達に、 英語で手紙を書いて渡したいと思います。 下記内容を、英語に訳して頂いても宜しいでしょうか。 「お誕生日おめでとう。 あなたにとって、 素敵な一年になる事を祈っています。」

  • 英語訳をお願いします

    「死ぬ気でやれよ、死なないから」 という言葉を英語訳したいのですが、上手くできなくて。 英語に自信のあるというお方、訳していただけないでしょうか。

  • 英語訳にお願いします

    英語訳になおしてください。 英語がわからなくて… お願いします こんにちは おそくなってしまいすみません。 私の冬休みはディズニーランドにいったり、お年玉をもらったりと楽しくすごせました。 でも、ほぼ毎日ある補習が辛かったです。 私の今年の目標は苦手な英語を頑張るということです。 一生懸命がんばるので よろしくお願いします。 この文をお願いします