- ベストアンサー
結婚おめでとう★英語
rotoitiの回答
(1)は明らかな間違い、(2)はあえて言うなら”その結婚”を祝福いたします - 結婚詐欺師が何回か結婚を繰り返している中、友人がその中のひとつを祝福しているかのような不自然な文、(3)も不自然Congratulate する対象はEventであってStatusではありえません。marriageは"status"なので Congratulations on your wedding. の方がまだ自然。 ですが、さらに言えば Congratulations on your wedding day. が一番正しいです。
関連するQ&A
- お祝いの手紙に記載する言葉
会社の先輩が結婚をするのですが、 Congratulations on the marriage. この後に一言付け加えたいのですが、 末永くお幸せに~ のような感じの言葉を教えてください。 (英語で) よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 結婚式・披露宴
- 電報を英語で送りたいのですが
外国で友達が結婚するとのことで電報を送ろうと考えてるのですが、 文が作れません CONGRATULATIONS ON YOUR HAPPY WEDDING. に、「TARO AND HANAKO」をいれた場合、どのような文になるのでしょうか?? 最後につけるだけでしょうか。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語 approve
(1)【主語】approve of their marriage. (2)【主語】approve their marriage. 2つの違いがよく分かりません。 参考書には“正式な許可にはapprove Aを用いる”と書いてあったのですが、 例えるなら(1)は親の承諾、(2)は役所の承諾ということになるでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- congratulations! について
おめでとう! の意味で、congratulations! と言うときに、なぜ複数の s がつくのでしょうか? 複数の s がつかない例文、(例えば、wire him a message of congratulation on his graduation)なども見受けられますが、複数のsのつく場合とつかない場合の違いがよくわかりません。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 『50歳の誕生日おめでとう』を英語で書くには?
50歳おめでとうというのを英語で書きたいのですが、どう書くのがいいのでしょうか? 「Happy 50th birthday」? 「Congratulations on your 50th birthday」? それともそれ以外? 英語は全く分からないので、どれがどういった雰囲気の言葉なのかよくわかりません。 なので、アドバイスお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- どうしたの? の英語について
どうしたの? はずっと、『What's wrong?』としか言ってませんでしたが、 他に『What's going on?』もどうしたの?という意味でしょうか? 違いはありますか? 教えてください><
- ベストアンサー
- 英語
- 【英語】どっちが正しいですか?
【英語】どっちが正しいですか? 1. I was born on the Independence Day. 2. I was bon on Independence Day. theが付くのと付かない場合の意味の違いはなんですか?
- ベストアンサー
- 英語