- ベストアンサー
ポル語を和訳してください
rosavermelhaの回答
- rosavermelha
- ベストアンサー率33% (334/1006)
aracaju pq? q meu msn? >なんでアラカジュ?ぼくのMSNの? ※「アラカジュ」というのは、ブラジル北東部の町の名前です。ビーチがきれいな、都市みたいですね。 MSNはご存知の通り、メールやチャットなども盛んなサイトの名前ですね。
関連するQ&A
- ブラジル・ポル語Meu amorecoの、amorecoの意味を教えてください。
こんにちは、お世話になります。 Meu amorecoと言われたのですが、よく意味が分かりません。 辞書にも載っていません。 おそらく、「amor=愛」と何か関係がある単語だとは思うのですが、、、。 Meuは、「私の」ですから、Meu amorecoは、「私の、~~」でしょうか? 教えてください、よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ポル語を和訳してください
voc est bem? como est as coisas por ai? fiquei muito preocupado. fica bem!
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ポル語を和訳してください
amr ajuda por fvor votaem mim Eduardo Correa e pede pro pessoal votar por favor よろしくお願いします!
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ポル語を和訳してください
chega um dia, que a gente simplesmente muda. os sentimentos acabam e o corao faz novas escolhas. segue fcoluanaaticas sigo todos de volta(何を言ってるか全然わからないですよ…どなたか詳しい回答者さんよろしくお願いしまーすm(_ _)m)
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ポル語の一文を教えてください。
Japones tem q mesmo que ter essas ideias, nao come ninguem, ahuhuahuahuhua 日本人がまた奇妙な発明をした、という文脈でのメッセージです。 q は che, だろうと思います。インターネット独特の略文体だろうと思います。 できるだけ試しに訳してみました。Japanese "tem che mismo que ter" those ideas, unlike no one, hahahaha" ”tem che mismo que ter"のところがわかりませんので、解説をお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)