• ベストアンサー

添削をお願いいたします!

英文の添削をお願いしたく思います。 「上司から、交通機関のアレンジについて明日連絡があります。(上司は本日出張中ですので)」 という訳にしたいのですが、添削お願いいたします。 The transportation arrangement is informed you from boss tomorrow. (He is business trip)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

Transportation arrangement will be informed you by boss tomorrow. ( He is on business trip today. ) で宜しいかと存じます。

yuzuxyuzu
質問者

お礼

さっそくありがとうございました!こちらの表現を使わせていただきました!本当に助かりました。また添削をお願いしたく思います。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

ある程度の人数に同じ内容のメールという前提で、 ==Transportation Arrangement== - or - Re : Transportation Arrangement Tomorrow you will be noticed/ (or) notified on e-mail by our boss who is on business trip today.

yuzuxyuzu
質問者

お礼

ありがとうございます!色々な表現を勉強することができました☆感謝しております。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 現在進行系か完了系か?

    例えば、今彼は出張に行っているよ。 これは、現在系で、He is going to business trip. となるのか、 完了系で、 He has gone to business trip. なのか、どちらになるのでしょうか? また、 今、セーターを編んでいるんだ。 というような、 今(この時間には)やってないけど、最近ずっとやっていることを言いたいときは 進行系を使ってもいいのでしょうか? それとも、やはり進行系は今のタイミングで実際に行なっているものに対してしかつかえませんか?

  • 添削お願いします

    「There is the word "xx." This word that means such as rich tone and unique sound from playing his music is telling us how much unique music that he created. 」 「「xx」という言葉があります。 彼の作った音楽から奏でられる、豊かな音色や独特の響きなどを称したこの言葉は、彼がどれだけユニークな音楽を生み出したかを教えてくれます。 」」 *「称した」=meanとしました。 こちらの英文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 添削お願いします

    The interesting is soprano divided right and left on the stage, those were the arrangement in the front of conductor and solo soprano was arrangement on the stage right and the solo alto was arrangement on the stage left. 「興味深いのは、ソプラノが上手と下手に別れ、上手にはソロのソプラノ、下手にはソロのアルトが指揮者の前に配置されています」 英文の、特に後半の英文の配置に悩みましたが、ソプラノソロとアルトソロをthoseでくくって指揮者の前に配置されている、としたのですが、これで意味は通じるでしょうか? こちらの文章を添削して欲しいです。

  • 英文添削をお願いします

    英文の添削をお願い致します。 He needs to change his visa status from Specialist in Humanities/International Services to Investor/Business Manager. The procedures are as follows; 1. The company makes an arrangement of the claim of COE (Certificate of Eligibility) to Japan Immigration Office in Feburary. 2. The company sends a COE to him by the end of March. 3. He visits at embassy of Japan in Brussels or USA with COE to get Visa stamp. 4. He arrives in Tokyo in May.

  • 英文添削をお願いします。

    英語の再勉強中です。 英文を作成しましたので添削をお願いします。 There was also an affair today. Of course, that result was our big boss. After our boss reported his work to him, he took a joke, ‘the man who gave me this info told me that this is so expensive.’ This word aroused him and yelled. Then he himself called on the man who said it and clamed about it like child in the presence of us. It was really unbelievable scene. There is a problem wherever he is.

  • 添削お願いします

    1)He managed a wide range of music, it is make it hard to get a whole picture of him. 2) He was a person who make it hard to get a whole picture of him, because he managed a wide range of music. 「彼は音楽の活動幅が広く、全貌がとらえにくい人であった。」 と英文にしてみたのですが、こちらの英文を添削して欲しいです。 1と2両方載せましたが、どちらかで結構です。 こっちの表現の方が正しい、という方を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 添削してください

    He is a person who is wearing a simple shirt bought at AEON, and is engaged in a boring business called greengrocer. Through this story, if Momoe go to reach out to others like a man who sells vegitables, we can say she mature. 「イオンで買ったシンプルなシャツを着て、八百屋といういわば地味な商売を営んでいる人物だ。 この物語を通して、モモエが彼らの ような他者に手を伸ばすようになったのであれば、彼女は「成長」したと言えるだろう。」 こちらの英文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 英文の添削をお願いします

    日本語に合わせて英文を作成したのですが、添削をお願いします。 彼は100億払うと震災時に言いましたが、いまだ払われていません。 He said that he pay 10 billion when happend disaster , but didnt not yet. この記事は日本人向きです This article is for japanese.

  • 英文を添削してください

    「あなたに謝らなければならない事があります。あなたからのメールをなくしてしまいました。私が例の出張で留守にしていた間に、私の弟が私のメールボックス内のあなたのメールを捨ててしまったんです。本当にごめんなさい。あなたにかわって弟にパンチをお見舞いしておきました。メール用のパスワードを変えたんで、もう私以外の人間が私のメールを読む事はありません。」 以上のような事を英語で言いたいのですが、 ↓こんな英文で大丈夫でしょうか? I'm sorry I have lost your last email. My brother deleted it from my mailbox while I was on the business trip. I'm really sorry. I gave him A LOT OF PUNCHES for you. I've changed the password for my email account, so, only I can read the email for me from now on. どうか添削お願いいたします m(_ _)m

  • 英文の添削をお願いします

    日本語に合わせて、英文をつくったのですが 間違っているところの解説と添削をお願いします。 1.このパーカーは裏起毛がついている This parka is lined pile. 2.その子はいくらいじめられても強情だった The chile is bullied , but he is stubborn. 3.すっかり従順なシーシェパード A meek Sea Shepherd now time. よろしくお願いします。

このQ&Aのポイント
  • 「Epson Photo+」を使用していて、アプリケーションを更新しようとすると、「ネットワーク上の場所*:へアクセスできません。」と表示されて、更新することができません。
  • アプリケーションの更新ができず、最新のテンプレートが使用できない状態です。一度アンインストールしようとしましたが、そこでも「ネットワーク上の場所*:へアクセスできません。」と表示され、アンインストールもできませんでした。
  • Epson Photo+のアップデートができず、原因がわかりません。解決策はありますでしょうか。
回答を見る