友人にエアメールを出す際の宛名の書き方

このQ&Aのポイント
  • 友人がフランスにホームステイする際にエアメールを出したい場合、宛名の書き方について教えてください。
  • エアメールの宛名には、ホームステイ先の住所とホストファミリーの名前が必要ですが、具体的な書き方について分からないです。
  • 日本のエアメールでは、名前には「様」が付くことがありますが、フランスに出す場合も同様なのでしょうか。
回答を見る
  • ベストアンサー

フランスにホームステイする友達にエアメールを出したいのですが。

このところ質問ばかりですみませんが何とぞよろしくお願いします。 友人がフランスにホームステイします。そこに手紙を出したいのですが、宛名はどのように書いたら良いのでしょうか。 エアメールの宛名の基本的な書式はわかるのですがステイしている友達の名前をどこにどう書いたらよいかわかりません。ホームステイ先の住所と、そのおうちの方の名前を書いた後に、書くべきなのでしょうが、いきなり名前だけ書いてもヘンな気がします・・・。日本なら、「鈴木方様 山田太郎様」となると思います。フランスに出すにはどうすればよいのでしょうか。 また名前には、日本で言う「様」にあたるものなどがあるのでしょうか。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • boss715
  • ベストアンサー率50% (301/600)
回答No.2

補足回答いたします。 基本的には、フランスの郵便配達員がわかるように書いておけば、順番がどうであろうが構わないのですが、順番は名前、住所、になります。 >aux bons soins deとは、日本でいう「方様」にあたるものなのでしょうか。 そのとおりです、M.Xさんに”お世話になっている”という意味ですが、日本で言うと「~様方」になりますね。 >後でも前でも、友人の名前を書けば、その友人宛てだと分かる言葉ということでよいのでしょうか そうですね、M.X様にお世話になっている、山田 太郎、と言う風になりますね。上に友人の名前そのすぐ下にaux bons soins de M.Xでよいですよ。 友人の名前 aux bons soins de M.X 住所 これでかまいません。

ritsu45
質問者

お礼

boss715様、本当にあっりがとうございます!! とっても助かりました!! これからさっそく郵便局に行って来ます♪

その他の回答 (1)

  • boss715
  • ベストアンサー率50% (301/600)
回答No.1

aux bons soins de M.家主と書いて、その上でも下でも良いので友人の名前を書き入れます。 aux bons soins de M.家主(男), Mme 家主(既婚女性、ピリオド不要), Mademoiselle 家主(独身女性、ピリオド不要) 友人の名前 住所 となります。

ritsu45
質問者

補足

さっそくのご回答ありがとうございます。 すみません、疑問があります・・ aux bons soins deとは、日本でいう「方様」にあたるものなのでしょうか?このあとに、ムッシュー○○(ステイ先のご主人の名前)と書けば、その後でも前でも、友人の名前を書けば、その友人宛てだと分かる言葉ということでよいのでしょうか・・・ それと、フランスでは、名前の後に住所を書くべきなのでしょうか?住所の下に名前を書こうとしていたので・・・ 恐れ入りますが、もう一度教えていただけませんでしょうか・・・

関連するQ&A

  • エアメールの宛名の書き方について

    海外にホームスティする知人にエアメールを送りたいのですが、宛名はどのように 書けばいいのか分からなくて困ってます教えてください。 ポイントはホームスティなので知人の名前だけでは配達されないと思われる ところです。 日本なら、「鈴木一郎様方 佐藤次郎様」で良いのですが英語では どう書けばよいのでしょうか、教えてください。 仮に、ホストファミリーのご主人を「Jerry Smith」、知人を「佐藤次郎」 としたらどうなるかで教えていただければありがたいです。

  • フランスgへairmail

    はじめまして。 わたしは最近フランスのコとメールを始め、 ついにairmailをすることになり、 日曜日の朝にフランスへairmailを送りました。 質問なのですが、 日本からフランスにairmailで手紙を送った場合 だいたい何日で届くのでしょうか? 状況にもよると思うのですが、(休日や祝日、気候など) だいたいでいいのでどうか教えてください。 回答よろしくおねがいします。

  • フランスへ手紙:宛名と住所の書き方

    フランスにホームステイしている妹に手紙を書きます。住所を聞いたのですが書き方がわかりません。ご教示ください。 分からない点は、住所以外に、滞在先(ホームステイ先)の方の名前が入っているのでそれをどこに入れるかです。 例えば、私が聞いている住所は以下の通りなのですが、 宛名=Mme XXX (私の妹の名前) 住所=123,rue AAA BBB 12345 Paris France 滞在先= M. et Mme CCC DDD et EEE CCCはおそらくステイ先夫婦の姓、DDDは奥様の名前、EEEはご主人の名前と思われます。 宛名、住所、滞在先の順番に記載すればよいのでしょうか?

  • フランスへエアメール

    6月のはじめに、彼氏がいるフランスへ エアメール?(パワーストーンと手紙が入った) を茶色の封筒に入れて送りました。 彼の家は今、借りている家なんですが・・・ 10日ほどで届くと聞いていたので 少し心配になりました。 サプライズでパワーストーンを わたすので、手紙を送るしか言っていません。 彼も、ポストをチェックしてるみたいなんですけれど もう、9月には日本に帰ってきます それまでに届きますか? ご回答よろしくお願いします。

  • エアメールの宛名

    あけましておめでとうございます。 早速なのですが・・・ シアトルに居る友達にエアメールを送りたいのですが その方は、只今留学中(ホームステイ)でして・・・ この場合、ステイ先の方のお名前も書いた方が良いのでしょうか? 友達のお名前だけでは届かないのでしょうか? (届くと思うと友達も申しておりまして・・・) あと、ステイ先の方のお名前も書くとなるとどのように書いたら良いのでしょうか? 教えていただきたいです。 よろしくお願い致します。

  • 夫婦連名の表記の仕方は?

    エアメールを以前お世話になったホストファミリーに送ろうと思います。 けれど、名前をどう表記したらいいかわかりません 例) ↓ホストファミリー Taro Suzuki Hanako Suzuki ↓差出人 Taro Yamada Hanako Yamada 日本では鈴木太郎 様       花子 様 みたいな表記ですが、向こうはどうなのでしょうか? また私が結婚したので結婚報告をこめて、差出人に主人と私の名前を入れようと思います。 その時、一行でまとめるときは、どう書きますか? 日本だと、山田太郎・花子 ですよね。 これの英語バージョンをよければ教えてください!

  • 韓国等へのエアメール

    クリスマスカードを出そうと思っておりますが、韓国へエアメールを出すときに宛先宛名を漢字で(ハングルではなく)書く場合、日本では名前に○○○『様』と書きますが、韓国では名前の敬称は何と書けば良いですか? また、会社向けでは○○○『御中』という意味を、英語では何と書くのでしょうか? 宜しくお願いいたします。

  • エアメールの宛名の書き方について

    海外で働いている日本人宛てに、エアメールを出したいと思っています。 その人の勤める会社宛てに出すので、E-mailで住所等を教えてもらいました。そこで教えてください。 とある会社の、山田花子さん宛てだとすると、 TO:○○○INTERNATIONAL   Atten.Hanako Yamada 住所~~~~~~ と、宛て先を教えてもらったのですが、「Atten.Hanako Yamada」とある所は、Hanako Yamadaの前に「Mrs.」は必要無いのでしょうか。 おわかりの方、教えてください!

  • 日本から中国へのエアメールの宛名の書き方を教えて!

    日本から中国へエアメールを送りたいのですが、宛名書きの書き方が分かりません。 中国の住所はピン音で書くのでしょうか?

  • イタリアへのエアメールについて。

    イタリアへのエアメールについて。 イタリア人の友人と文通をしたいと思うのですが、住所や宛名について疑問があります。 相手の住所は教えてもらい、イタリア語表記で書きたいと思います、でも私の住所は日本語で良いでしょうか?届きますか?そして、相手が私に出すときも日本語の住所宛名で届きますか? あと国の表記なんですが、日本は何と書けば良いでしょうか、JAPANか、イタリア語表記か・・・。 あとは宛名を書く際日本語にあたる「~様」の部分をどう書くかなど・・・。 本文のほうは日本語でやりとりするので特に困ることは無いと思っていますが・・・。 その他にもイタリア人との文通で役立つ事や、住所や宛名の書き方にに関する役立つ情報があれば是非教えて下さい! 解らない事だらけで申し訳ございません、解る方いらっしゃいましたら是非ご回答よろしくお願いします。