- ベストアンサー
翻訳お願いします
- すみませんが、翻訳お願いします。Thanks for your email. We have checked that it has been to our city, but we did not receive it. Please don't worry. We will ask our product to fix it. If it cannot be fixed, we would like to resend a new one to you. Your cooperation will be highly appreciated by us. Any further questions, please feel free to contact us.
- 【翻訳お願い】Thanks for your email. We have checked that it has been to our city, but we did not receive it. Please don't worry. We will ask our product to fix it. If it cannot be fixed, we would like to resend a new one to you. Your cooperation will be highly appreciated by us. Any further questions, please feel free to contact us.
- 【翻訳】すみませんが、翻訳お願いします。Thanks for your email. We have checked that it has been to our city, but we did not receive it. Please don't worry. We will ask our product to fix it. If it cannot be fixed, we would like to resend a new one to you. Your cooperation will be highly appreciated by us. Any further questions, please feel free to contact us.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- すいませんが、翻訳お願いします。
すいませんが、翻訳お願いします。 thank you for your cooperation and we have submitted them to our Product Department. We will keep you informed as soon as we have any news, all right? Please allow us some time handling this for you, okay? Your understanding and cooperation will be highly appreciated. Any further questions or needs, please feel free to contact us. We are always here to help you.
- ベストアンサー
- 英語
- 翻訳お願いします。
翻訳お願いします。 Thanks for your email. We checked for you, you need pay us $320 for the item A0878000BS. Please tell us the $40's coupon code and pay us $320 to our paypal account, billing@dinodirect.com. Please tell us the transaction ID after you paid. Your cooperation will be highly appreciated. If you have any other questions, please feel free to contact us. Have a great day.
- ベストアンサー
- 英語
- すいませんが翻訳お願いします。
すいませんが翻訳お願いします。 We are writing to inform you that our products department had comfirmed that this item A0878000BQ is above 300mw. It has a strict quality check before shipping. And it is possible that the 200mw is much powerful than the 300mw. Would you please keep the item and we are willing to apply you $40 cash coupon as a gift? Your understanding and cooperation will be highly appreciated! Please feel free to contact us if you have any further questions!
- ベストアンサー
- 英語
- すいません、翻訳お願いします。
すいません、翻訳お願いします。 Thanks for your email. Sorry for the inconvenience it caused to you. We have checked that we have received your package, it may on its way now. Please be patient and we will definitely help you out of this.You may wai for another a few days.Your understanding and patience will be highly appreciated! Please feel free to contact us whenever you have questions. Have a nice day!
- ベストアンサー
- 英語
- すいません、翻訳お願いします。
すいません、翻訳お願いします。 Thank you for purchasing with us online at DinoDirect . Thank you for your email.We are really very to make the incoveinece to you.If you resend the item back to us,please resend it by regular post service with tracking number.Please email us the receipt of the shipping fee to us .And also tell us the tracking number of the package after you rend it to us .Thank you for your cooperation.
- ベストアンサー
- 英語
- 毎度お世話になります。
毎度お世話になります。 翻訳お願いします。 Thank you for your cooperation. We feel really sorry to hear about this problem.Now you can ask for a RMA and send back the item to us.And we will repair the item for you. If we can not repair it for you,we will resend you a new one.Your understanding and patuence will be hughly appreciated.Any further questions please feel free to contact us .Thank you for your time .Have a nice time.
- ベストアンサー
- 英語
- 毎度お世話になります。
毎度お世話になります。 翻訳お願いします。 Thanks for your email. Thanks for your cooperation and information.As we checked,we have not received your package.We have conatact our logistic department to track this package.Could you please wait for another several days so that we can confirm what's the problem with the item?We will contact you as soon as we confirm the problem.Your patience and understanding will be highly appreciated by us.If you have any other question or needs,please feel free to contact us. Have a nice day!
- ベストアンサー
- 英語
- 翻訳お願いします。
翻訳お願いします。 Thanks for your email. If you want to purcharse the item of SKU:A0878000BS and you need give us another $320 dollars and the 40 dollors cash coupon. Your cooperation and understanding would be highly appreciated. If you have any another questions, please feel free to contact us.
- ベストアンサー
- 英語
- 翻訳をお願い致します!
We are giving 10 fans the chance to attend our rehearsal on September 1st in Los Angeles, CA before we head out on our US tour! If you are interested, please send your name, contact number, and social media account links (Twitter/Facebook/Instagram/YouTube) If you are chosen, the full details will be provided to you. Please note, transportation will not be provided.
- ベストアンサー
- 英語
- 翻訳をお願いいたします。
以下の内容を詳しく翻訳の程よろしくお願いいたします。 Thank you for your order (*********). Amazon has forwarded your order to us and we will process it as fast as possible. Your order number is: +++++++ Please always state this number when you contact us so we can answer your questions quickly and without delay. Please take note of the estimated time of shipping, which is also stated on the product link. Please note that our shipments are dispatched from Switzerland, Europe. Please note that weekend and public holidays are not working days. Feel free to contact us for further questions. You can do so by replying to this mail (not the one from Amazon). Please always send the message history along. This will ensure fast processing. Below you will find your shipping address. If this is incorrect please contact us as soon as possible, so it can be changed before dispatch: All our products are delivered in exactly the same state in which we receive them from the manufacturer. Items that are not shrinkwrapped are still new and this does not affect the quality of the product. Please note that items that are delivered from the manufacturer that are not sealed will not be resealed by us due to environmental reasons. Please also note that shrinkwrap is simply part of the packaging and not part of the product. If you are satisfied with our service we would be grateful if you would leave positive feedback at Amazon.
- ベストアンサー
- 英語
お礼
中国サイトで購入した、LEDライトが短期間で壊れてしまったので 交換、もしくは修理依頼を出しました。 その返事になります。 わかりやすい翻訳ありがとうございました。^^