- ベストアンサー
Why I Want to Make Foreign Friends and Discuss International Issues
- I want to make lots of foreign friends because I want to argue about International issues with them.
- Even if only one country couldn't solve a problem, but to gang up with many countries would be able to solve it.
- I think we, who are young people, won't be able to do big things, but maintaining friendly relations and working towards world peace are the most important things.
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (3)
- engawa1212
- ベストアンサー率52% (195/368)
- honeyteddybear
- ベストアンサー率0% (0/1)
- bloodybell
- ベストアンサー率59% (79/132)
関連するQ&A
- 英作文
こんばんは 英語の過去問をやっていて あなたは"What is the most important thing for you?"という質問に対し、 何と答えますか。その理由を含め 3分程度の英語で書きなさい。 で、私が書いたものを採点していただきたいんです。 I think the most important thing is speaking English.It' not easy for me. But I can talk with many people. And I can get many things. So,speaking Englishis important. 以上です。 以下は質問になります。 英作文を書いている時いつも気になる んですがbut soなどの後にコンマは 必要ですか? 後、今以上の人と話すことができる という文を英語にしてほしいです。 忙しい中すいません。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳を添削していただけないでしょうか?
英訳を添削していただけないでしょうか? 下記のメールが届いたのですが、よく分かりません。 Our customer in the U.S. has some connections in Japan and have asked them to contact A to help get a quotation for these parts. They have asked us to give them a quotation as soon as possible. I am sorry to rush, but I thought you should know about the contact with A. 自分で訳したのが下記です。 米国の私たちの顧客は日本でいくつかのコネクションを持っています。 また、これらのパーツの見積もり額を得るのを助けるためにAと連絡をとるように彼らに頼みました。 彼らは、私たちに見積もりをできるだけ早くくれるように頼みました。 急いですみませんが、私は、あなたはAとのコンタクトのことを知っているべきであると思いました。 このように訳したのですが、日本語でもしっくり来ません・・・。 私の英訳が間違っているのでしょうか? どなたがご教示ください。宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳していたのですが・・
以下の日本語を英訳してしてみました(同じような文なのですが)。 アドバイスをいただけると嬉しいです。 1 海外に行けば英語が話せるようになると思っている人が多いですが、私はそういう考えに反対です。 Many people think that you'll be able to speak English as long as you go abroad. But I don't agree with the idea. 2 英語が上手くなるには留学しなければいけないと言っている人がいますが、基本的には納得できないです。 Some people says that studying abroad is necessary to be able to speak English. But, in general, I don't like the idea.
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の添削お願いします。
・二限目は電磁気学です。 2nd class is electromagnetism. ・先生が楽しそうに話しているのを聞くだけの授業です。 We have only to listen the story of the teacher enjoying conducting the class. ・先生はよく質問がないか訪ねてきますが、生徒は誰一人として質問をしません。 He asks us for question, but there no students to question. ・でも僕は楽しそうに笑顔で授業をするその先生が好きです。 But I like him, who conducts the class with joy. ・単位を取るのはとても簡単です。 It is very easy to get a grade D. ・博物館に行くのが好きです。 I like to go to museum. ・その品物の歴史的背景が僕の興味を惹きます。 The historic backgrounds of the objects attract me. ・ピカソ展に行きましたが、絵は全く理解できませんでした。 I have watched Pikaso’s picture, but I hardly understood them. ・「国宝」とか「重要文化財」とかのわかりやすい名前がないとテンションが上りません。 I think I probably was attracted the name “National treasure” or “important cultural property”. ・たぶん見る目がないんです。 I think I cannot understand them in really meanings.
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の添削お願いします。
Some people say boy and girls attend separate schools is good, but I think that they go to school together make them to learn important things. (何人かの人は男の子と女の子は別々の学校へ行くのが良いと言うが、(男女)一緒の学校に行くことで彼らは大切なことを学ぶ、と私は思う。) Importance befriend with anyone (誰とでも仲良くなる大切さ) ・仲良くなるは「get friendly」でいいのでしょうか? if you do not have mind which cooperate, you could not success it. (もし協力する心がないなら、あなたはそれを成功することができない) こび3文の添削をお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳のチェックをお願いしたいのですが。
パーティなんていつでもできる。だからパーティのことなんて気にしないで、皆安全に帰ってきてくれ。 といった趣旨のメールを送りたいのですが、 Please don't care about the party. The most important thing is to back Japan safely. I hope you'll be able to back safely soon! でよろしいでしょうか。「パーティなんていつでもできる」のニュアンスを伝えられる表現がよくわからないのですが…
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳のチェックをお願いします。
英訳のチェックをお願いします。 大変申し訳ございませんが、以下の日本語の英訳のチェックをお願いします。状況としては、海外の方からの回答に対するお礼です(はじめてメールでやりとりをした方です)。単にお礼だけでは寂しいので、よく日本で使う「今後ともどうぞよろしくお願いします」を入れて、「I’m happy to work with you.」としたのですが、それほど頻繁にやりとりする方ではない(1年に2~3回あるかどうか)ので適切かどうか悩んでます。 (日本語) 詳しい回答ありがとうございました。非常に良く理解することができました。今後ともどうぞよろしくお願いします。 (英訳) Thank you for the detailed answer. I was able to understand very well. I’m happy to work with you.
- ベストアンサー
- 英語
- 英文添削をお願いします。
英文添削をお願いします。 28th September ‘10 I considered to make good use of an unused ground today. This work is enjoyable for me, but I think whether it is necessary for our project or not. And I have a question whether all of my bosses have same aim or not. I think it’s not important for me whether the plan will be used or not, it’s important to make my bosses understand my aim. But I am worried whether it makes them change their though or not.
- ベストアンサー
- 英語
- DCP-J987Nとの無線LAN接続で問題が発生しています。CD/DVD-ROM起動後、製品が見当たらず次に進めないエラーが表示されます。
- Windows10で無線LAN接続しているが、Wi-Fiルーターのコミュファーに接続できません。
- トラブルの詳細について教えてください。
お礼
英語が苦手なので・・・やっぱり日本語→英語と一語一語置き換える癖があります。 よって、英語が変なのはごもっともですが、私なりに努力してみました。 あなたみたいな人が英語の先生だったら、もっと英語が好きになってたはずです!(笑) 有難うございました。