• ベストアンサー

海外のネットショップで買い物をしました。

海外のネットショップで買い物をしました。 U.S Postal Serviceでで発送したとメールが来ましたが、配送状況を知りたかったので、トラッキングナンバーを教えて欲しいとメールしたら、 The customs declaration number is LC*********US(*は数字) と言う返事が来ました。 これは何で、どこで確認すれば良いのでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

見たところこれは「税関の申告の番号」で、トラッキングとは違うような気がしますが、とりあえず下のページで確認してみてはいかがでしょうか?USPSサイト内の「トラッキングと確認」のページです: http://trkcnfrm1.smi.usps.com/PTSInternetWeb/index.jsp

lulusmith
質問者

補足

thepianomanさんありがとうございます。 そうなんですよね。 教えて頂いたURLで検索しても There is no record of this item. とでるだけです。 税関の申告番号なんてどこで調べればいいんでしょうか。 

関連するQ&A

  • アメリカのネットショップで買い物し、

    アメリカのネットショップで買い物し、 アメリカ国内の転送先住所を発送先住所にしました。 UPSで送られるてくるようなのですが、 先月29日発送したと連絡あってからまだ届いていません。 トラッキングナンバーを見るとTracking or InfoNotice Numbers: >>>1. の下にSHIPPINGFROM○○○○(注○○○○はメーカー名)となっています。 メーカーから直接送られてくるのかと思いますが、 まだメーカーから発送されていないということでしょうか? それ以外では連絡がありません。

  • アメリカネットショップで買い物><

    アメリカのネットショップで小物を購入しました。発送と支払いでメールが来ました。すみませんが意味を教えてくれませんか? お願いします。 we DID ALREADY , WROTE MADE IN USA IN YOUR INVOICE SORRY WE CANT ACCEPT PAYPAL IF YOU ARE BBB. THIS IS OUR COMPANY POLICY SORRY ABOUT THIS . ALSO ,WHATS THE CONTACT NUMBER FOR YOUR AGENT ? DO WE NEED CONTACT THE LOGISTIC COMPANY AAA ? PLEASE GIVE US MORE ADVICE ON YOUR BOXES COLLECTION

  • Paypal、eBayに詳しい方アドバイスお願いいたします。

    eBayオークションで買物をし、ペイパルで支払いをし、出品者にトラックナンバーを教えて欲しいとメールしたところ次のようなメールがPaypalから送られてきました。 Your package will be shipped by PayPal Shipping with U.S. Postal Service! 出品者 used PayPal Shipping with U.S. Postal Service to create a shipping label for your package. Once the package is given to the Post Office(tm), it will be on its way to you! Shipper: U.S. Postal Service Shipping Method: Global Priority Mail Note from Seller: thank you 商品が発送されたのだと思っていたのですが、すぐあとにこのようなメールが再度Paypalから届いていました。 出品者 has cancelled the shipping label for the reason below: Label Did Not Print Your package will no longer be shipped using PayPal Shipping with U.S. Postal Service. If you have questions about why this shipment was cancelled, please contact 出品者. (略) U.S. Postal Service package reference number: LC056448832US (略) ----------------------------------- Purchase Details ----------------------------------- Note: this lable didnt print, will send from postal office 発送をキャンセルしたという内容のようですがトラッキングナンバーのようなものがキャンセルメールに入っています。つたない英語力で今まで経験のないメールが送られてきて困っています。 私の商品は別の方法で送られたということなのでしょうか。詳しい方アドバイスください。

  • Ebayで商品購入 トラッキングナンバーについて

    先日Ebayで商品を購入しました。 ペイパルで支払いを終えて、同社からトラッキング情報についてのメールが来ました。 ※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※ 売り手より、以下の配送トラッキング情報が提供されましたのでご確認ください。 配送会社: USPS 配送トラッキング番号: XXXXXXXXXXXXXXXXXXXX ※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※ USPSでトラッキングナンバーを追跡したところ "There is no record of this item" というメッセージが出て追跡できません。 トラッキング番号は20桁で数字のみの番号です。 海外ショッピングが初心者なのでどうすればいいのかわかりません。。。 どなたか解決方法等、詳しい方いらしたらアドバイスよろしくお願いします。

  • 海外通販でのUSPS発送

    米国アマゾンのマーケットプレイスにて電子機器を買いました。 注文日は先月の日本時間24日で、発送日は現地時間で26から27とのことでした。 日本時間27日の昼の11時に発送した。とメールが来てそれ以来USPSのサイトでトラッキングを行っていますが、一向に動きがありません。 発送方法は USPSの Priority Mail International だそうです。 The U.S. Postal Service was electronically notified by the shipper on February 26, 2009 to expect your package for mailing. This does not indicate receipt by the USPS or the actual mailing date. Delivery status information will be provided if / when available. Information, if available, is updated every evening. Please check again later. トラッキングサイトで確認するとこのようにでます。 詐欺に遭ったのではと不安なのですが、この状態で問題ないのでしょうか?

  • 海外通販をしたショップからの発送メール?の訳

    2週間位前にオーストラリアのSUPPLY STOREというショップのオンラインストアで服を注文して、2日前にようやく発送メール?が送られてきたのですが、当方英語が全く読めないのでそのメールの内容を訳して頂きたく質問させてもらいました。 みなさんお力をお借りしたいです。 下記の英文が送られてきたメールの内容です。名前とトラッキングナンバーらしきものは伏せています。 Hello #######, Thanks for shopping with us here at Supply Store Due to the increased traffic this past week and circumstances out of our control, we have had a delay in some areas of our online store. Rest assured, your order has now been dispatched and is on its way to you via DHL Global Mail. Your DGM Item No. is ############## You can keep track of your shipment with the following link #https://www.globalmail.dhl.com/web/portal-asia/traceit Alternatively, please use the Tracking number found at the bottom of the DHL item details to locate your package through your local postal service. Note: Tracking information will be made available 48 hours after dispatch. * Please note: You are responsible for assuring that the product can be lawfully imported to the destination country. When ordering from SUPPLY, the recipient is the importer of record and must comply with all laws and regulations of the destination country. Orders that are shipped to countries outside of Australia may be subject to import taxes, customs duties and fees levied by the destination country. The recipient of an international shipment may be subject to such import taxes, customs duties and fees, which are levied once a shipment reaches your country. Additional charges for customs clearance must be borne by the recipient; we have no control over these charges and cannot predict what they may be. Customs policies vary widely from country to country; you should contact your local customs office for further information. When customs clearance procedures are required, it can cause delays beyond our original delivery estimates. Please expect some delays in receiving your order, we hope this doesn’t inconvenience you too much. Thanks, SUPPLY STORE

  • ■■至急!英語にしていただけないでしょうか?■■

    ■■英語にしていただけないでしょうか?■■ いつもクリームを毎月購入しているイギリスの方がいます。 今月も支払いを済ませました。 しかし商品が届かず、問い合わせてみると、トラッキングナンバーを知らせてくれました。 しかし、追跡してみると、配送先に到着済みになっていました。 私の住まいは東京です。到着先は兵庫になっています。 間違って他の人に発送したのではないかと思っています。 そこで書き文章を英語にお願い致します。 ----------------------------------------------------------- ご連絡有難う御座います。 トラッキングナンバーを見てみると、既に8/22に兵庫県神戸市に配送済みになっています。 私の住まいは東京都です。間違って他の顧客に配送したのではないでしょうか? 私のトラッキングナンバーを教えてください。 もし間違いならば、兵庫県の方から私に発送してもらってください。 もしくは新たに発送、よろしくお願い致します。 尚、明日から5日間留守にするので返事が遅くなるかもしれません。 ご連絡お待ちしてます。

  • 海外でクレジットカードを使用して買い物しました

    海外でクレジットカードを使用して買い物しました すると The credit card needs to be verified with the bank, not the customer. To expedite this matter you can provide us with the bank 800 number. という返信がきました bank 800 numberの意味がわからないのですが、これはどういう意味ですか?

  • 個人輸入の英文作成の方おしえてください。

    発送時USPS のトラッキンナンバーが先にメールで送られてきますが、 その中身はなにが入っているか分からないので、購入したところに聞きたいのですが英文の作成がわからないので、教えて頂けるとありがたいです。 Label/Receipt Number: EC96 000 640U Sの中身は何が入っていますか? またオーダーナンバーを教えてください。 という英文にしたいです。

  • 英訳お願いします。

    アメリカのサイトで買い物をして 入金したので発送後にトラッキングナンバー教えてくださいというつもりで 「Please get back to me with the tracking number when the bass is shipped out. 」とメールしました。 そしたら以下のようにメールが来たのですが・・・ どういう意味でしょうか?どなたか教えてください。 please send address as it should appear on the label.

専門家に質問してみよう