- ベストアンサー
日本語訳
genialの回答
- genial
- ベストアンサー率42% (3/7)
一時的な稼働、または、臨時運転という意味でよいと思います。 operationには「操業 作業、動作、運用、工程」などの意味があります。
関連するQ&A
- 日本語訳お願いします
No, you did not understand me right!! I have got a lot of homework too . ってどういう意味でしょうか?? グーグル翻訳で翻訳したら変な日本語になりました… 日本語訳お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- どなたか英文の日本語訳をお願いします。
添付写真の英文の日本語訳をどなたか翻訳の得意な優しい方にお願いできないでしょうか? 少しややこしい言い回しが多い教科書でして、翻訳サイトなどでは意味不明な訳になってしまうことが多いので困っています。 どうかよろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 日本語訳お願いします^^
日本語訳お願いします^^ how do you get the music to play through all the slide.?? ってどういう意味ですか?? 翻訳機などを使わずにお願いします!!
- ベストアンサー
- 英語
- 日本語訳お願いしますm(__)m
気になった文章があったんですが、どのように役したら良いのかわかりません。翻訳機を使ってみても、おかしな文章になってしまいます。 우리는 일본과 한국이라는 멀리 떨어져있기때문에 친구로써밖에 못지낸다! どなたか、日本語訳お願いしますm(__)m
- ベストアンサー
- 韓国語
- 日本語訳、お願いします。。。
この文章を日本語に翻訳をお願いします、雰囲気的になんとなく意味は分かるのですが・・・ i just want to know if you are good thereを翻訳お願いします
- 締切済み
- 英語
- <日本語訳をお願いします>
<日本語訳をお願いします> 下記のアドレスに掲載されている英文を翻訳していただきたいです。なにせ長文なので全部とは良いません。お時間が許す限りで構いませんので少しでも翻訳していただけると助かります。夏休みまでにまだ読まなければいけない課題なのですが間違った訳で覚えるのは嫌なので、自分で訳した後で照らし合わせたいと考えています。よろしくお願いします。 http://happy.ap.teacup.com/love615/216.html
- ベストアンサー
- 英語
- 日本語訳に「を」などはいれるべき?
質問はタイトルの通りです。 暗記カードを作ったり、ノートに日本語訳を書いたりするとき、日本語の「を」や、「に」はいれるべきでしょうか? 例えば「go」(行くという意味で)という単語を暗記したいとき、日本語訳は「行く」「に行く」のどちらがよいのでしょうか。
- 締切済み
- 英語
- アイズオンミーの日本語訳
FF8のEYES ON MEの日本語訳された歌詞が知りたいです。 翻訳サイトの訳では、よく分からなかったので・・・。 日本語訳されている歌詞があるサイトでもいいので教えてください!
- ベストアンサー
- その他(ゲーム)