- ベストアンサー
英訳の漫画
mayapapaの回答
- mayapapa
- ベストアンサー率30% (54/180)
4コマ漫画では、こういったのもあります。 http://www.esbooks.co.jp/product/keyword/keyword?accd=30819009
関連するQ&A
- 英訳された漫画が欲しいのですが・・
ハンガリー人の友達にネット上で日本の漫画の英語版が買えるサイトがあれば教えて欲しいといわれたのですがどなたかご存知ありませんか?よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- マンガ・コミック
- 英訳漫画の日本名
こんにちは。早速ですが、質問させていただきます。 海外へ行く機会があったのですが、そこで<MONSTER COLLECTION>という漫画を発見しました。私は英語が読めないので内容は分かりませんでしたが、絵が気に入って・・・内容を知りたいと思いました。著者を見ると、日本人の方のようで・・・<やすだ ひとし>さん、だったと思います。英語のつづりだったので読み間違えているかもしれませんが・・・。「日本人の著者なら日本語の方を探そう!」と思ったのは良かったのですが、英訳の漫画は日本版とタイトルが変わっていることが多々あります。もし、日本版のタイトルを知っている方がいたら教えてください。出来れば、どこに行けば手に入れられるのか教えて頂ければ幸いです。
- ベストアンサー
- マンガ・コミック
- 日本のマンガやゲームが手に入らない友人へ英訳お願いします。
日本のマンガやゲームが手に入らない友人へ英訳お願いします。 私がいろんなグッズやCD買ったよ、というと外国の友達が 「いいな~こっちはほとんど手に入らないんだから」と返事が来ました。 その返事の英訳をお願いします。 「そうなの?それは残念だなぁ。作者は今●●に住んでいてマンガはWEBで見れるけど 全部日本語だし、英語版でも公開してくれたらいいのにね」 ちょっと英語が難しくて無理でした。ぜひよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 日本漫画の英語版
日本漫画の英語版を読んで、英語に触れるというのは語学学習として効果あると思いますか。 ある方の意見によると、効果ないそうです。 “アメリカに住んでいた時、よく新聞に掲載されているマンガを読んでました。 こんな表現でも通じるのかっていうのがたくさんあって口語表現の勉強になり、よかったですよ。 でもこれって「ネイティブの英語ならでは」です。 「日本漫画の英語版」の場合は、誰が作ったかによると思います。 多分、日本人の翻訳者が無理やりオリジナルの日本語に合わせて英語を都合してくることになるのですよね。 そういう英語って理解できなくはないのだけど、「普通そういう言い方はしない」英語にどうしてもならざるを得ないです。 端的に言えば、間違った英語を覚えることになるんじゃないかな。 「こんな表現本当はしないのでは?」っていう英語が混ざっていると、その時点でもう信用できなくなるでしょ?実際、そういう英語も混ざっているんですよ。というか混ざらざるを得ない。 そもそも日本漫画って日本語ならではの思考や論理を活かしたセリフやストーリーになっているわけで、それを英語らしいナチュラルな表現であらわすのはそもそも無理なんです。そんなものを読んでも時間の無駄ですよ。” だそうですが、英語を学習しているみなさんは どう思いますか?
- 締切済み
- 英語
お礼
ありがとうございます!