• ベストアンサー

以下の文章の意味が分かりません。

以下の文章の意味が分かりません。 だれか教えてください。 A coalition of big businesses and advocates for the poor recently persuaded the city to add to the plan more emphasis on affordability.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • wodenkan
  • ベストアンサー率48% (96/200)
回答No.1

企業連合や貧困層の擁護者は、最近Austin市に対して、コスト面の改善に重点を置くことを促している。 原文を読めば分かると思いますが、この計画(流行のクリーンエナジー)を遂行するためには、計画期間の10年間、電気料金が約20%値上がりします。 そういった背景から、もっとコスト面の改善をしろと要求しているようです。

ploinu
質問者

お礼

ありがとうございます

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 意味と冠詞について

    質問の内容を書いてくださいThey became public advocates for a prompt and proportionate public policy response. どういう事でしょうか... また、 This led to a transformation in packaging for consumer spray products and the development of more environmentally friendly refrigerant chemicals. transformationの冠詞はaなのにdevelopmentはtheですがandで結ばれているなら等位のはずですよね。なぜ違う冠詞を使うのですが?

  • 米国騒音条例に関する文章の翻訳

    During the intervening years, enforcement efforts revealed a need to further define the enforcement responsibilities, to incorporate new sound level measurement procedures, and to establish complaint enforcement expertise within the department. The City Council amended the Noise Ordinance on March 29, 1982, to include new sound level measurement procedures, reconcile conflicting noise level limits, and more clearly define enforcement responsibilities of concerned City departments.

  • 英語訳

    おはようございます。 何度もすみません。 この解釈もわからないんです。 According to a 1997 study by the Conference Board and the Points of Light Foundation, 74% of businesses focus their volunteer programs on education as compared with 47% on health, 41%on the environment, and 41% on the homeless. 74% of businesses が主語 focus は動詞ですか?? どうすると後の文の解釈がわからないんです。 comparedが動詞ですか?? そうするとその前のas は何なんでしょうか。 訳ができません。 よろしくお願いします。

  • 以下の文章の和訳をお願いします。

    1. Introduction The role and exact extent of natural and anthropogenic forcing for the climate evolution has been under much debate and one of the major sources of external forcing can be through solar variability. As is well summarized by Hoyt and Schatten (1997), several meteorological phenomena, such as temperature variations, cloud coverage, frequency of lightning strikes, and droughts, seem to be responding to solar variables over a wide range of time scales such as the 27-day solar rotation period, 11-year activity cycle, 22-year polarity reversal cycle and the other longer quasi-cyclic periods. Although the most straightforward mechanism of the sun–climate connection is the direct heating of the earth by solar radiation, it is unlikely that the entire solar influence on climate can be attributed simply to the variation of TSI (Foukal et al., 2004 and Foukal et al., 2006).

  • 文章の意味がわからない

    「Staggering students has been used in many countries to reduce overcrowding, including Japan and Australia.」 日本でも行われてるって、どうゆう意味なんでしょうか? NYTの記事から In Ghana, Free High School Brings Opportunity and Grumbling https://www.nytimes.com/2019/06/15/world/africa/ghana-free-senior-high-school-brings-chaos.html At dawn on a recent Tuesday, 18-year-old Jane Newornu pulled on her blue gingham school uniform, stuffed her books into her knapsack and grabbed a banana as she ran off to school. Her twin sister, Jennifer, still in her pajamas, watched with a pang of envy. Instead of going to class, Jennifer was staying home from school on a two-month hiatus mandated by the government. The twins, like all high school students in Ghana, now must take turns. The problem is the result of the tumultuous rollout of a new government program, intended to expand access to free secondary education. When President Nana Akufo-Addo took office in 2017, he made good on one of his chief campaign promises: tuition-free high school for all. It was part of a broader effort to make Ghana internationally competitive in educational standards, agriculture, tourism and more. But the program has proved so popular — 430,000 students are enrolled this school year, up from 308,000 in 2016, according to the education ministry — that demand has overwhelmed capacity. “We want parents to see education as what can transform this nation,” said Yaw Osei Adutwum, deputy minister for education. “And therefore, even if they have to make some sacrifices, it’s worth it.” ここから注目 Staggering students has been used in many countries to reduce overcrowding, including Japan and Australia. Ghana’s idea was inspired by California, according to Dr. Adutwum, who ran a network of charter schools before being appointed deputy education minister in 2017. Starting in the 1970s, some school districts in California adopted a multitrack system after a boom in the student population.

  • 以下の英文を和訳して下さい。

    Marshal Putnik ordered a full retreat, south and west through Montenegro and into Albania. The weather was terrible, the roads poor, and the army had to help the tens of thousands of civilians who retreated with them with almost no supplies or food left. But the bad weather and poor roads worked for the refugees as well, as the Central Powers forces could not press them hard enough, and so they evaded capture. Many of the fleeing soldiers and civilians did not make it to the coast, though – they were lost to hunger, disease, attacks by enemy forces and Albanian tribal bands. The circumstances of the retreat were disastrous, and all told, only some 155,000 Serbs, mostly soldiers, reached the coast of the Adriatic Sea, and embarked on Allied transport ships that carried the army to various Greek islands (many to Corfu) before being sent to Salonika. The evacuation of the Serbian army from Albania was completed on 10 February. The survivors were so weakened that thousands of them died from sheer exhaustion in the weeks after their rescue. Marshal Putnik had to be carried during the whole retreat and he died a bit more than a year later in a hospital in France.

  • この文章の意味を教えてください。

    契約書の文面で意味が分かりずらい英語があります。 本当に困っています。どなたか教えてください。 (1)PRIVATE and CONFIDENTIAL  これは極秘契約と訳してよいのでしょうか? (2)This Sale and Purchase Agreement is entered into and executed on this 4th January 2010 and between the following parties (3)Hereinafter referred as the “Authorized Buyer” (4)Whereas the Seller warrants with full responsibility and under penalty of perjury or fraud, that he has the authority to sell said precious AU metal and enter into this Sale and Purchase Contract; (5)Now therefore, for and in consideration of the above premises, both parties hereby agree to enter into this Sale and Purchase Agreement in their respective capacity to contract, under the terms and conditions hereunder. お願い致します。

  • この文章の和訳をお願いします。

    途中までは自分でやったのですが心が折れました。和訳をお願いします。 Even today as the population shrinks, politicians spend enthusiastically on building dams, paving hillsides and fortifying shorelines — what Alex Kerr, the author of the book “Dogs and Demons,” calls “Japan’s rampant and escalating assault on its rivers, mountains and coasts.” And yet Japan is a much healthier place to live today than in the 1960s. It cleaned up in part by convincing academia and business that potential profits lay in resolving environmental problems. Kitakyushu — a city in northern Kyushu where chemical and heavy industries contaminated a local bay so badly it became known as the “Sea of Death” — is now a pioneer in the use of hydrogen as a power source. Kawasaki has rebranded itself as an eco-city, building Japan’s largest solar power plant on landfill and turning recycling waste into a business. Chisso, once known for dumping toxic waste in the sea, has developed innovative wastewater-treatment technology. The problems caused by pollution are hitting China even harder and faster. But at least in theory it has a late-mover’s advantage. Already, thousands of citizens’ groups around China have organized to protest against polluting projects, like chemical and copper plants and wastewater pipelines, sometimes even filing lawsuits. The Chinese media are covering these issues more aggressively than in the past. And the government is responding. Last month, it ordered the temporary closure of more than 100 polluting factories and the removal of 30 percent of government vehicles from the streets of Beijing. With the health of a nation of more than one billion people at stake, however, it will have to do much, much more. Alexandra Harney is an international affairs fellow at the Council on Foreign Relations based in Tokyo.

  • 以下の英文を訳して下さい。

    Troops from a reserve battalion were sent up to the vicinity of Peter Pan and more troops occupied the old British front line. Around 9:00 a.m., a company managed to work round Peter Pan and capture the pillboxes, which allowed the advance to continue up to a field of barbed wire, 150 yd (140 m) from Bellevue. More wire had been spread around the pillboxes, which at this point were part of Flandern I Stellung and more German machine-guns had been hidden in shell-holes. After several attempts to advance, the troops dug in half-way up the slope. The 146th Brigade found a bridge on the Gravenstafel road and got forward several hundred yards up the Wallemolen spur beyond the Ravebeek, before being stopped at 9:30 a.m., by the machine-guns in the Bellevue pillboxes and a field of uncut wire 25–40 yd (23–37 m) wide in front of the pillboxes, which obstructed all of the divisional front. At about 1:00 p.m. a reconnaissance report from a contact patrol aircraft crew had the 66th and 49th divisions at the final objective. Despite the scepticism of the brigade staff officers, both divisions were ordered to push forward reserves to consolidate the line. In ignorance of the cause of the check, the 49th Division headquarters sent forward the 147th Brigade and the rest of the supporting battalions of the attacking brigades, which were either pinned down or held back on Gravenstafel spur, as the cause of the check was realised. In the afternoon the 148th and 146th brigades were near the red line, having had 2,500 casualties. The right of the 66th Division rested on the railway beyond Keerselaarhoek below the main ridge, then north past Augustus Wood to the Ravebeek. The 49th Division line began in the valley at Marsh Bottom, then along the bottom of the Bellevue slopes above the Ravebeek, to Peter Pan and Yetta Houses, then on to the XVIII Corps boundary of the 144th Brigade of the 48th Division at Adler Farm. Small groups were isolated further up the Bellevue slopes, on the western edge of Wolf Copse, Wolf Farm and a cemetery on the northern boundary. In the XVIII Corps area, a brigade each of the 48th Division and 11th Division, took  14   1⁄2 hours on the night of 7/8 October to reach the front line through mud and rain.

  • すみませんが誰か此方の英文章を翻訳していただけませんか?

    すみませんが誰か此方の英文章を翻訳していただけませんか? ちゃんとした文章で読みたいので、英語の得意な方、宜しく御願い致します。 2/4 Usually the adults, young adults and some elders too, with poor willpower. Only the children, some youngsters, or the elders like me with enough strength and hopes for the future were able to not be polluted. Because of this pollution, the majority in this city started to lose their hope and their ethical beliefs. The food, richness, and welfare started to be distributed in an unfair way because of several kemonos with selfish desires for power, comfort, and dirty pleasures. They started to control almost everything here with mafia and gangs. The adults spend all day using drugs, drinking, or having dirty intercourse without love, and neglect their children and the environment. Because of that this city is so dirty now... making people beg, or worse, tell their children to prostitute themselves or steal to get more drugs or alcohol in the name of their selfish desires. All because their souls are poisoned... I never saw such behavior in the kemonos before!

このQ&Aのポイント
  • MFC-J6983CDWのノートPCからのWiFi印刷ができなくなった時の対処法を解説します。
  • Windows10をお使いの方でMFC-J6983CDWのWiFi印刷がエラーになる場合の設定方法を紹介します。
  • MFC-J6983CDWの無線LAN設定を再度行ってもWiFi印刷ができない場合の対処方法をご紹介します。
回答を見る